Zacarias 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uf em fiahda dawk, im neinda moonet, da moonet Kislev, is es vatt fumm Hah zumm Sacharia kumma. Dess voah im fiaht yoah fumm Kaynich Darius sei reich.
1 Aconteceu, pois, no ano quarto do rei Dario, que a palavra do Senhor veio a Zacarias, no dia quarto do nono mês, em quisleu.
2 Di leit funn Beth-El henn da Sharezer un da Regem-Melech, mitt iahra mennah, kshikt katt fa bayda zumm Hah,
2 Quando de Betel foram enviados Sarezer, e Regém-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor ,
3 un fa di preeshtah im Awlmechticha Hah sei haus un di brofayda dess frohwa: “Sett ich ohhalda heila un fashta im fimfda moonet vi ich gedu habb nau shund fa mannichi yoahra?”
3 disseram aos sacerdotes que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, separando-me, como o tenho feito por tantos anos?
4 No is es vatt fumm Awlmechticha Hah zu miah kumma un hott ksawt,
4 Então, a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
5 “Frohk di leit im land un di preeshtah, ‘Vo diah keild un kfasht hend im fimfda un sivvada moonet ivvah dee letshta sivvatzich yoah, voah's fa mich es diah kfasht hend?
5 Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, jejuastes vós para mim, mesmo para mim?
6 Un vo diah am essa un drinka voahret, voahret diah nett yusht am eich selvaht feedra?
6 Ou, quando comestes e quando bebestes, não foi para vós mesmos que comestes e bebestes?
7 Sinn dess nett di vadda es da Hah eahshtah ksawt hott deich di brofayda an di zeit es Jerusalem un di shtett drumm rumm goot ab voahra mitt feel leit, un leit henn in di saut un di niddahra hivla in di west gvoond?’”
7 Não ouvistes vós as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas precedentes, quando Jerusalém estava habitada e quieta, com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a campina eram habitados?
8 No is es vatt fumm Hah viddah zumm Sacharia kumma un hott ksawt,
8 E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 “Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Richtet recht; seind goot-maynich un bamhatzich zu eiyah broodah.
9 Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um a seu irmão;
10 Dreddet nett nunnah selli es vitt-veivah sinn adda kenn eldra henn, un aw nett selli es fremdi sinn unnich eich, adda selli es oahm sinn. Un denket nett evil in eiyah hatza geyyich eiyah broodah.’
10 e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente o mal cada um contra o seu irmão, no seu coração.
11 Avvah si henn's nett gedu fa abheicha, henn iahra bikkel gedrayt un iahra oahra zu kshtobt so es si nett heahra henn kenna.
11 Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e ensurdeceram os seus ouvidos, para que não ouvissem.
12 Si henn iahra hatza hatt gmacht vi flint-shtay so es si's ksetz un di vadda fumm Awlmechtich Hah nett heahra henn kenna es eah kshikt hott bei seim Geisht deich di brofayda eahshtah. Fasell is grohsah zann kumma fumm Awlmechtich Hah.
12 Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito, mediante os profetas precedentes; donde veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 ‘Vo ich groofa habb henn si nett abkeicht, so vo si groofa henn habb ich nett abkeicht,’ sawkt da Awlmechtich Hah.
13 E aconteceu que, como ele clamou, e eles não ouviram, assim também eles clamarão, mas eu não ouvirei, diz o Senhor dos Exércitos.
14 ‘Ich habb si funn-nannah kshtroit mitt en vind-veahvel unnich awl di heida, selli es si nett gekend henn. Es land es si falossa henn is faveesht vadda, so es nimmand zrikk un faddi gay hott kenna. So henn si's leeblich land veesht un leah gmacht.’”
14 E os espalharei com tempestade entre todas as nações que eles não conheceram, e a terra será assolada atrás deles, de sorte que ninguém passará por ela, nem se voltará, porque têm feito da terra desejada uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.