Zacarias 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ich habb viddah gegukt un datt voah en ausgrold babiah am fleeya deich di luft.
1 E outra vez levantei os meus olhos, e olhei, e vi um rolo voante.
2 Eah hott mich no kfrohkt, “Vass saynsht du?” Ich habb ksawt, “Ich sayn en ausgrold babiah am deich di luft fleeya es dreisich foos lang un fuftzay foos brayt is.”
2 E ele me disse: Que vês? E eu disse: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 No hott eah ksawt, “Sell is da fluch es am naus gay is ivvah's gans land. Uf di aynd seit sawkt's es alli deeb zayld aus em land gedrivva sei, un uf di annah seit sawkt's es alli-ebbah es en falsh zeiknis gebt vatt naus gedrivva.
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra; porque qualquer que furtar será desarraigado, conforme a maldição de um lado; e qualquer que jurar falsamente será desarraigado, conforme a maldição do outro lado.
4 Da Awlmechtich Hah sawkt, ‘Ich shikk deah fluch naus un eah gayt in's haus fumm deeb un in's haus funn sellah es en falsh zeiknis gebt in meim nohma. Eah zayld in sellem haus bleiva un's gans fazeahra, awl's hols un aw di shtay.’”
4 Eu a trarei, disse o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e pernoitará no meio da sua casa e a consumirá com a sua madeira e com as suas pedras.
5 Da engel es am shvetza voah mitt miah is zu miah kumma un hott ksawt zu miah, “Gukk moll uf un sayn vass am kumma is.”
5 E saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os teus olhos e vê que é isto que sai.
6 Ich habb kfrohkt, “Vass is es?” Eah hott ksawt, “Es is en koahb fa sach raus messa. Deah koahb shtayt fa di leit iahra sinda gans deich's land.”
6 E eu disse: Que é isto? E ele disse: Isso é um efa que sai. Mais disse: Esta é a semelhança deles em toda a terra.
7 Da koahb hott en dekkel katt es gmacht voah funn lead. Da dekkel voah ufkohva un datt hott en veibsmensh drinn kokt!
7 E eis que foi levantado um talento de chumbo, e uma mulher estava assentada no meio do efa.
8 Da engel hott ksawt, “Dess is ungettlichkeit.” No hott eah see zrikk nunnah in da koahb kshohva un hott da koahb zu gedekt mitt em dekkel gmacht funn lead.
8 E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa e pôs sobre a boca dele o peso de chumbo.
9 Ich habb no ufgegukt, un datt voahra zvay veibsleit am kumma mitt flikkel es da vind gedrivva hott. Si henn flikkel katt vi selli funn en stork, un si henn da koahb nuff gedrawwa zvishich da himmel un di eaht.
9 E levantei os meus olhos e olhei, e eis que duas mulheres saíram, agitando o ar com as suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 “Vo sinn si am da koahb anna nemma?” habb ich da engel kfrohkt es am shvetza voah zu miah.
10 Então, eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam estas o efa?
11 Eah hott ksawt, “An's land funn Sinear vo si en tempel bauwa zayla fa see. Vann da tempel moll faddich is, vatt da koahb datt anna gedu an sei blatz.”
11 E ele me disse: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar, e, estando ela acabada, ele será posto ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.