Zacarias 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott eah miah da hohchen-preeshtah Joshua gvissa. Eah voah am fannich em engel fumm Hah shtay, un da Satan hott an sei rechtsi seit kshtanna fa een pshuldicha.
1 O Senhor mostrou-me o sumo sacerdote Josué, de pé diante do anjo do Senhor; Satã estava à sua direita como acusador.
2 Da Hah hott ksawt zumm Satan, “Da Hah soll dich zanka, Satan! Loss da Hah es Jerusalem leeb hott, dich zanka! Is deah mann nett vi en brennichah shtekka es aus em feiyah gnumma is?”
2 O {anjo do} Senhor disse a Satã: O Senhor te confunda, Satã! Confunda-te o Senhor que escolheu Jerusalém. {Josué} não é porventura um tição escapado ao incêndio?
3 Nau da Joshua voah geglayt mitt drekkichi glaydah diveil es eah fannich em engel kshtanna hott.
3 Josué, vestido com roupas sujas, estava de pé diante do anjo do Senhor.
4 Da engel hott ksawt zu selli es fannich eem kshtanna henn, “Nemmet sei drekkichi glaydah ab.” No hott eah ksawt zumm Joshua, “Gukk moll, ich habb dei sinda vekk gnumma, un zayl dich glayda mitt feini glaydah.”
4 O Senhor falou àqueles que estavam à volta dele, dizendo: Tirai-lhe essas roupas sujas. Depois disse a Josué: Eis que tirei de ti a tua imundície e te revesti de roupa de festa.
5 No hott eah ksawt, “Doond en sauvah duch um sei kobb rumm vikla.” Si henn no en sauvah duch um sei kobb rumm un henn een geglayt diveil es da engel fumm Hah datt kshtanna hott.
5 E acrescentou: Ponde-lhe na cabeça uma tiara limpa. Eles puseram-lhe na cabeça uma tiara limpa e fizeram-no mudar de vestes em presença do anjo do Senhor.
6 Da engel fumm Hah hott da Joshua no famohnd, un hott ksawt,
6 Em seguida, o anjo do Senhor declarou a Josué:
7 “Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Vann du in mei vayya lawfsht un mei deensht ausdrawksht, dann solsht du foah gay in meim haus un in mei courts, un ich gebb diah's recht fa shvetza mitt selli es do shtayn.
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se andares nos meus caminhos e fores fiel no meu serviço, governarás a minha casa, guardarás os meus átrios e dar-te-ei lugar entre estes que estão aqui diante de mim.
8 Nau heich, du hohchen-preeshtah Joshua, un aw dei freind es datt fannich diah hokka. Diah sind en zaycha funn goodi sacha am kumma: Ich zayl mei gnecht, Da Nasht, kumma lossa.
8 Ouve, ó Josué, sumo sacerdote, tu e teus colegas que se sentam diante de ti - porque são pessoas de presságio: porque eis que farei vir o meu servo Gérmen.
9 Gukket moll da shtay es ich fannich da Joshua ksetzt habb. Uf demm aynda shtay sinn sivva awwa, un ich zayl en layses nei hakka,’ sawkt da Awlmechtich Hah, ‘un ich zayl di sind funn demm land vekk nemma in ay dawk.
9 Eis a pedra que pus diante de Josué; sobre essa pedra estão sete olhos; gravarei eu mesmo sobre ela a inscrição - oráculo do Senhor dos exércitos - e num só dia tirarei o mal desta terra.
10 In sellem dawk zayld yaydah funn eich sei nochbah frohwa fa mitt eem unnich da vei-shtokk un da feiya-bohm hokka,’ sawkt da Awlmechtich Hah.”
10 Naquele dia - oráculo do Senhor dos exércitos - convidareis uns aos outros para debaixo de sua vinha e de sua figueira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.