Zacarias 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No habb ich ufgegukt, un datt fannich miah voah en mann mitt en mess-shnuah in sei hand!
1 Tive ainda outra visão. Vi um homem segurando uma fita de medir
2 Ich habb kfrohkt, “Vo bisht du am hee gay?” Eah hott ksawt zu miah, “Fa gay un Jerusalem messa, fa ausfinna vi brayt un vi lang es es is.”
2 e perguntei: — Aonde você vai? Ele respondeu: — Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura.
3 No is da engel ganga es am shvetza voah zu miah, un en anra engel is kumma een ohdreffa,
3 Então vi que o anjo que havia falado comigo ia saindo. Nisso, outro anjo veio se encontrar com ele,
4 un hott ksawt zu eem, “Shpring, un sawk zu sellah yung mann, ‘Jerusalem zayld en shtatt sei unni vanda veil so feel mensha un fee drinn is.
4 e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
5 Un ich selvaht zayl en vand funn feiyah sei drumm rumm,’ sawkt da Hah, ‘un zayl di hallichkeit sei in di mitt funn iahra.’”
5 Pois o Senhor Deus promete que ele mesmo será como uma muralha de fogo em volta de Jerusalém e que ele morará na cidade e ali mostrará a sua glória .” — Atenção! Atenção! Vocês que são prisioneiros na Babilônia, fujam. Fujam daquele país do Norte! Eu os espalhei por toda parte, mas agora é hora de vocês voltarem para Jerusalém.
6 “Kummet! Kummet! Shpringet vekk fumm land in di natt,” sawkt da Hah, “ich habb eich ausnannah kshtroit zu di fiah vinda fumm himmel,” sawkt da Hah.
6 — ausente —
7 “Kumm, oh Zion, shpring fatt, du es mitt di dochtah funn Babylon voonsht!”
7 — ausente —
8 Fa dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, deah es miah di eah gevva hott un mich kshikt hott geyyich di heida es eich grawbt henn: “Veah eich ohraykt, deah raykt da abbel funn meim awk oh.
8 Pelo seu poder, o Senhor Todo-Poderoso me mandou entregar a seguinte mensagem às nações que tinham levado embora toda a riqueza do seu povo: — Quem toca no meu povo toca na menina dos meus olhos.
9 Ich zayl geviss mei hand uf hayva geyyich si un si zayla grawbt sei bei selli es als iahra bunds-gnechta voahra. No zayla diah vissa es da Awlmechtich Hah mich kshikt hott.
9 Portanto, eu mesmo lutarei contra vocês. E toda a sua riqueza será levada embora por aqueles que antes eram seus prisioneiros. Quando isso acontecer, o povo saberá que o
10 Sing un sei fraylich, oh dochtah funn Zion, un gukk moll, ich zayl kumma un bei diah voona,” sawkt da Hah.
10 O Senhor Deus diz: — Moradores de Jerusalém, cantem de alegria, pois eu virei morar com vocês!
11 “Feel heida zayla sich zumm Hah binna an sellah dawk, un zayla mei leit vadda. Ich zayl unnich eich voona un diah zaylet vissa es da Awlmechtich Hah mich zu eich kshikt hott.
11 Naquele dia, muitos povos se juntarão a Deus, o Senhor , e serão o seu povo, e ele morará com eles. Aí o povo de Israel saberá que o Senhor Todo-Poderoso me enviou para falar com eles.
12 Da Hah zayld Juda eahva fa sei dayl im heilicha land un zayld Jerusalem viddah sei shtatt macha.
12 Mais uma vez a terra de Judá será a parte especial de Deus na Terra Santa, e Jerusalém será de novo a sua cidade escolhida.
13 Seind shtill fannich em Hah, awl mensha, fa da Hah hott sich ufgraykt funn seim heilicha voon-blatz.”
13 Que todos se calem na presença de Deus, o Senhor , pois ele vem do seu lugar santo para morar com o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.