Zacarias 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dess is es vatt fumm Hah veyyich Israel. Da Hah, deah es di himla auskshtrekt hott, deah es di mavvah funn di eaht gmacht hott un es da ohften in da mensh gedu hott—sellah Hah sawkt:
1 Esta é uma mensagem de Deus, o Senhor , a respeito do povo de Israel. O Senhor , que estendeu os céus, firmou a terra e deu vida a todos, diz:
2 “Gukket moll, ich zayl Jerusalem macha vi en kobli vei es awl di leit drumm rumm shtaekkahra macht vi ksoffani. Es ivvahricha funn Juda zayld aw ohgepakt vadda mitt Jerusalem.
2 — Eu vou fazer com que Jerusalém seja como um copo de vinho para todos os povos vizinhos; eles beberão e ficarão bêbados. Quando eles atacarem Jerusalém, atacarão também as outras cidades de Judá.
3 In sellem dawk zayl ich Jerusalem macha es vi en shveahrah shtay zu awl di leit. Awl di leit es een uf hayva vella, zayla sich veesht vay du. Un awl di heida uf di gans eaht zayla sich zammah fasamla geyyich Jerusalem.
3 Mas naquele dia eu farei com que Jerusalém seja como uma pedra pesada para todos os povos; quem tentar levantá-la ficará gravemente ferido. E todas as nações do mundo se juntarão para atacar a cidade de Jerusalém.
4 Uf sellem dawk,” sawkt da Hah, “zayl ich alli gaul fagelshtahra un alli reidah farukt macha. Ich hald mei awk uf em haus funn Juda, avvah ich mach awl di geil funn di heida blind.
4 Mas naquele dia farei com que os cavalos fiquem assustados e com que os soldados da cavalaria fiquem loucos. Protegerei os moradores de Judá e farei com que os cavalos dos inimigos fiquem cegos.
5 No zayla di evvahshta funn Juda sawwa in iahra hatza, ‘Di leit funn Jerusalem sinn shteik, veil da Awlmechtich Hah iahra Gott is.’
5 Então todas as famílias pensarão assim: “O Senhor Todo-Poderoso dá forças aos moradores de Jerusalém, que são o seu povo.”
6 Uf sellem dawk mach ich di evvahshta funn Juda vi en feiyah-pann in en hols-haufa, adda vi en flamm unnich drukkani shayb in di eahn. Si zayla awl di leit uf di rechts un lings seit ufbrenna, avvah di leit funn Jerusalem zayla viddah in iahra aykni bletz sei in Jerusalem.
6 Naquele dia, farei com que as famílias de Judá sejam como brasas num monte de lenha, como uma tocha acesa no meio dos feixes de trigo. Elas destruirão todas as nações que estão ao seu redor. E o povo de Jerusalém viverá seguro na cidade.
7 Da Hah zayld di greeks-gnechta in di tents funn Juda seahsht frei macha so es di eah fumm Dawfit sei nohch-kummashaft un di leit funn Jerusalem nett graysah sei zayld es di eah funn di leit funn Juda.
7 — Eu, o Senhor , darei a vitória primeiro aos exércitos de Judá, a fim de que a honra que os descendentes de Davi e os moradores de Jerusalém vão receber não seja maior do que a honra que será dada aos outros moradores de Judá.
8 Uf sellem dawk zayld da Hah di leit funn Jerusalem heeda so es di shvachshta unnich eena sei zayla vi da Dawfit, un em Dawfit sei nohch-kummashaft sei zayld vi Gott, vi da engel fumm Hah es fannich eena heah gayt.
8 Naquele dia, eu protegerei os moradores de Jerusalém. Os mais fracos entre eles serão tão fortes como o rei Davi, e os descendentes de Davi irão na frente deles como o Anjo do Senhor , como o próprio Deus.
9 Uf sellem dawk zayl ich naus gay un zayl awl di heida vekk butza es geyyich Jerusalem kumma.
9 Naquele dia, destruirei qualquer nação que atacar Jerusalém.
10 Ich zayl da geisht funn gnawt un da geisht fumm gebayt ausleahra uf di nohch-kummashaft fumm Dawfit un di leit funn Jerusalem. Si zayla uf mich gukka, deah es si deich kshtocha henn, un si zayla heila ivvah een vi ma heild fa en aynsisht kind. Si zayla biddahlich heila fa een vi ma heild fa en eahsht-geboahra kind.
10 — Naquele dia, espalharei o espírito de bondade e de oração sobre os descendentes de Davi e sobre os outros moradores de Jerusalém. Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança e chorarão a sua morte como quem chora a morte do filho único. Chorarão amargamente, como quem chora a morte do filho mais velho.
11 Uf sellah dawk zayld's en grohs veines sei in Jerusalem, so vi's voah fa da Hadad-Rimmon uf di plains funn Megiddo.
11 Naquele dia, haverá tanto choro em Jerusalém como o choro que há na planície de Megido pelo deus Hadade-Rimom . Todas as famílias do país chorarão. Cada uma chorará sozinha, isto é, a família dos descendentes de Davi, a dos descendentes de Natã, a dos descendentes de Levi e a dos descendentes de Simei. Cada família chorará sozinha: os homens chorarão em um lugar, e as mulheres, em outro.
12 Es land zayld heila, yaydah kshlecht bei sich selvaht; es kshlecht fumm Dawfit sei nohch-kummashaft bei sich selvaht un iahra veivah bei sich selvaht; es kshlecht fumm Nathan sei nohch-kummashaft bei sich selvaht un iahra veivah bei sich selvaht;
12 — ausente —
13 es kshlecht fumm Levi sei nohch-kummashaft bei sich selvaht un iahra veivah bei sich selvaht; es kshlecht fumm Simei sei nohch-kummashaft bei sich selvaht un iahra veivah bei sich selvaht;
13 — ausente —
14 un aw awl di ivvahricha kshlechtah bei sich selvaht, mitt iahra veivah bei sich selvaht.”
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.