Zacarias 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mach dei doahra uf, oh Lebanon,
1 Abra suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore seus bosques de cedro.
2 Heilet, diah cypress-baym, fa di cedar-baym sinn kfalla;
2 Chorem, ciprestes, por todos os cedros caídos; até os mais majestosos tombaram. Chorem, carvalhos de Basã, pois os densos bosques foram derrubados.
3 Heichet zu di shohf-heedah am heila;
3 Ouçam o gemido dos pastores, pois os pastos verdes foram destruídos. Ouçam os leões fortes rugirem, pois as matas no vale do Jordão foram devastadas.
4 Dess is vass da Hah mei Gott sawkt: “Heet di drubb shohf es kshlachta sei zayla.
4 Assim diz o S enhor , meu Deus: “Vá e cuide do rebanho destinado para a matança.
5 Selli es si kawfa, shlachta si un vadda nett kshtrohft. Selli es si fakawfa sawwa, ‘Glohbt is da Hah, ich binn reich!’ Un iahra heedah davvahra si nett.
5 Os compradores abatem suas ovelhas sem remorso, e os vendedores dizem: ‘Louvado seja o S enhor , pois fiquei rico!’. Nem mesmo os pastores têm compaixão das ovelhas.
6 Ich zayl di leit funn demm land nimmi davvahra,” sawkt da Hah. “Ich dray alli-ebbah ivvah zu sei nochbah un zu sei kaynich. Si zayla's land fadauva un ich zayl di leit nett aus iahra graft nemma.”
6 Da mesma forma, não terei compaixão dos habitantes desta terra”, diz o S enhor . “Eu os entregarei nas mãos uns dos outros e nas mãos de seu rei. Eles devastarão a terra, e eu não os livrarei.”
7 So habb ich di drubb shohf keet es gmeikt voahra fa kshlachta sei bei selli es shohf kawfa. No habb ich zvay lawfa-shtekk gnumma. Da aynd habb ich Gnawt kaysa un da annah Aynichkeit, un ich habb di shohf keet.
7 Portanto, cuidei do rebanho destinado para a matança, o rebanho oprimido. Então peguei duas varas de pastor e chamei uma delas de Favor e a outra de União.
8 Ich binn no di drei shohf-heedah lohs vadda in aym moonet. Si henn mich kast, un ich voah si aw laydich.
8 Num só mês, acabei com seus três pastores. Contudo, perdi a paciência com as ovelhas, e elas também me odiaram.
9 No habb ich ksawt zu di drubb shohf, “Ich zayl nett eiyah heedah sei. Loss selli es shtauva sella, shtauva, un selli es umkumma sella, umkumma. Loss selli es ivvahrich sinn nannah iahra flaysh fressa.”
9 Então eu lhes disse: “Não serei mais seu pastor. Não me importarei se morrerem ou se forem devoradas. E, aquelas que restarem, comam a carne umas das outras!”.
10 No habb ich mei shtokk gnumma es Gnawt kaysa hott un habb en fabrocha. Dess hott's bund gebrocha es ich gmacht katt habb mitt awl di leit.
10 Em seguida, peguei a vara chamada Favor e a quebrei ao meio, para mostrar que havia cancelado a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 So voah's bund fabrocha uf sellah dawk, un di oahma in di drubb es am mich vatsha voahra, henn gvist es dess em Hah sei vatt voah.
11 Assim acabou minha aliança com elas. O rebanho aflito me observava e entendeu que o S enhor falava por meio de minhas ações.
12 Ich habb eena ksawt, “Vann's eich kfald, dann betzawlet mich, un vann nett, dann haldet's.” So henn si miah dreisich shtikkah silvah betzawld.
12 Então eu lhes disse: “Se quiserem, paguem meu salário; mas, se não quiserem, não me paguem”. E eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 No hott da Hah ksawt zu miah, “Nemm dess bissel es si gmaynd henn es ich veaht voah, dee dreisich shtikkah silvah, un shmeis si in di almohsa-shtubb im tempel.” So habb ich si in di almohsa-shtubb kshmissa im tempel.
13 Então o S enhor me disse: “Lance isso ao oleiro”, esse preço fabuloso pelo qual me avaliaram! Peguei as trinta moedas de prata e as lancei ao oleiro no templo do S enhor .
14 No habb ich mei zveddah shtokk fabrocha es Aynichkeit kaysa hott. Dess hott's broodah-shaft bund gebrocha zvishich Juda un Israel.
14 Depois, peguei minha outra vara, União, e a quebrei ao meio, para mostrar que a união entre Judá e Israel havia se rompido.
15 No hott da Hah ksawt zu miah, “Nemm viddah di sacha funn en shlechtah shohf-heedah fa dich selvaht.
15 Então o S enhor me disse: “Volte e faça agora o papel de pastor inútil,
16 Fa ich zayl en shohf-heedah in's land du es nix drumm gebt veyyich selli es faloahra sinn, adda es di yunga shohf sucha dutt, adda es selli hayld es vay doon, adda es di ksunda faseikt, avvah eah zayld's flaysh essa funn di beshta shohf, un iahra hoofs abreisa.
16 para mostrar como entregarei esta nação a um pastor que não cuidará das ovelhas que estiverem morrendo, nem protegerá as pequenas; não curará as feridas, nem alimentará as saudáveis. Em vez disso, comerá a carne das ovelhas mais gordas e arrancará seus cascos.
17 Vay zumm shlechta shohf-heedah,
17 “Que aflição espera esse pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cortará seu braço e atravessará seu olho direito. O braço ficará imprestável, e o olho direito, totalmente cego”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.