Zacarias 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Mach dei doahra uf, oh Lebanon,
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
2 Heilet, diah cypress-baym, fa di cedar-baym sinn kfalla;
2 Agonize, ó pinheiro, porque o cedro caiu e as majestosas árvores foram devastadas. Agonizem, carvalhos de Basã, pois a floresta densa está sendo derrubada.
3 Heichet zu di shohf-heedah am heila;
3 Ouçam o gemido dos pastores; os seus formosos pastos foram desvastados. Ouçam o rugido dos leões; pois a rica floresta do Jordão foi destruída.
4 Dess is vass da Hah mei Gott sawkt: “Heet di drubb shohf es kshlachta sei zayla.
4 Assim diz o Senhor, o meu Deus: "Pastoreie o rebanho destinado à matança,
5 Selli es si kawfa, shlachta si un vadda nett kshtrohft. Selli es si fakawfa sawwa, ‘Glohbt is da Hah, ich binn reich!’ Un iahra heedah davvahra si nett.
5 porque os seus compradores o matam e ninguém os castiga. Aqueles que o vendem dizem: ‘Bendito seja Deus, estou rico! ’ Nem os próprios pastores poupam o rebanho.
6 Ich zayl di leit funn demm land nimmi davvahra,” sawkt da Hah. “Ich dray alli-ebbah ivvah zu sei nochbah un zu sei kaynich. Si zayla's land fadauva un ich zayl di leit nett aus iahra graft nemma.”
6 Por isso, não pouparei mais os habitantes desta terra", diz o Senhor. "Entregarei cada um ao seu próximo e a seu rei. Eles acabarão com a terra e eu não livrarei ninguém das suas mãos".
7 So habb ich di drubb shohf keet es gmeikt voahra fa kshlachta sei bei selli es shohf kawfa. No habb ich zvay lawfa-shtekk gnumma. Da aynd habb ich Gnawt kaysa un da annah Aynichkeit, un ich habb di shohf keet.
7 Eu me tornei pastor do rebanho destinado à matança, os oprimidos do rebanho. Então peguei duas varas e chamei a uma Favor e à outra União, e com elas pastoreei o rebanho.
8 Ich binn no di drei shohf-heedah lohs vadda in aym moonet. Si henn mich kast, un ich voah si aw laydich.
8 Num mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
9 No habb ich ksawt zu di drubb shohf, “Ich zayl nett eiyah heedah sei. Loss selli es shtauva sella, shtauva, un selli es umkumma sella, umkumma. Loss selli es ivvahrich sinn nannah iahra flaysh fressa.”
9 Então eu disse: Não serei o pastor de vocês. Morram as que estão morrendo, pereçam as que estão perecendo. E as que sobrarem comam a carne umas das outras.
10 No habb ich mei shtokk gnumma es Gnawt kaysa hott un habb en fabrocha. Dess hott's bund gebrocha es ich gmacht katt habb mitt awl di leit.
10 Então peguei a vara chamada Favor e a quebrei, cancelando a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 So voah's bund fabrocha uf sellah dawk, un di oahma in di drubb es am mich vatsha voahra, henn gvist es dess em Hah sei vatt voah.
11 Foi cancelada naquele dia, e assim os aflitos do rebanho que estavam me olhando entenderam que essa palavra era do Senhor.
12 Ich habb eena ksawt, “Vann's eich kfald, dann betzawlet mich, un vann nett, dann haldet's.” So henn si miah dreisich shtikkah silvah betzawld.
12 Eu lhes disse: Se acharem melhor assim, paguem-me; se não, não me paguem. Então eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 No hott da Hah ksawt zu miah, “Nemm dess bissel es si gmaynd henn es ich veaht voah, dee dreisich shtikkah silvah, un shmeis si in di almohsa-shtubb im tempel.” So habb ich si in di almohsa-shtubb kshmissa im tempel.
13 E o Senhor me disse: "Lance isto ao oleiro", o ótimo preço pelo qual me avaliaram! Por isso tomei as trinta moedas de prata e as atirei no templo do Senhor para o oleiro.
14 No habb ich mei zveddah shtokk fabrocha es Aynichkeit kaysa hott. Dess hott's broodah-shaft bund gebrocha zvishich Juda un Israel.
14 Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
15 No hott da Hah ksawt zu miah, “Nemm viddah di sacha funn en shlechtah shohf-heedah fa dich selvaht.
15 Então o Senhor me disse: "Pegue novamente os utensílios de um pastor insensato.
16 Fa ich zayl en shohf-heedah in's land du es nix drumm gebt veyyich selli es faloahra sinn, adda es di yunga shohf sucha dutt, adda es selli hayld es vay doon, adda es di ksunda faseikt, avvah eah zayld's flaysh essa funn di beshta shohf, un iahra hoofs abreisa.
16 Porque levantarei nesta terra um pastor que não se preocupará com as ovelhas perdidas, nem procurará a que está solta, nem curará as machucadas, nem alimentará as sadias, mas comerá a carne das ovelhas mais gordas, arrancando as suas patas.
17 Vay zumm shlechta shohf-heedah,
17 Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.