Romanos 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Ich sawk di voahret in Christus; ich leek nett un mei innahlichi gedanka gevva miah zeiknis im Heilicha Geisht.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ich habb shveahri sacha un deefi shmatza uf meim hatz es nett nohch lossa.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Fa ich kend mich vinsha fa faflucht sei un abkshnidda sei funn Christus fa mei breedah, dee vo mei aykni leit sinn noch em flaysh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 dess is, di kinnah funn Israel. Zu eena heaht's fa ohgnumma sei es sei kinnah, un eah hott eena sei hallichkeit, un bund, un Ksetz, un Gottes-deensht, un fashprechinga gevva.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Zu eena heahra di foah-feddah, un funn eena heah kumd Christus noch em flaysh, deah vo Gott ivvah alles is, un glohbt is in ayvichkeit. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Es is nett es vann Gott sei Vatt nett folfild gvest veah, fa nett awl selli es fumm Israel heah kumma, sinn Israeliddah.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Un si sinn aw nett awl sei kinnah yusht veil si fumm Abraham heah kumma, avvah “Deich da Isaac soll dei nohch-kummashaft gnohmd sei.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Sell is, es sinn nett di kinnah funn di nadiahlich nohch-kummashaft es Gottes kinnah sinn, avvah's sinn di kinnah es geboahra sinn deich di fashpreching funn Gott es gnumma sinn fa di recht nohch-kummashaft.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Fa Gott hott fashprocha vi dess: “An deahra zeit zayl ich kumma, un di Sara zayld en sohn havva.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Un nett yusht sell, avvah di Rebekka hott zvay kinnah gedrawwa bei ay faddah, dess is, bei unsahm foah-faddah, da Isaac.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Fa di zvilling voahra noch nett geboahra un henn nix goodes adda letzes gedu katt, avvah so es dess vass Gott foah-gezayld katt hott shtay soll,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 un nett deich iahra verka avvah deich Gott sei beroof, voah's iahra ksawt, “Da elsht zayld da yingsht deena.”
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 So vi's kshrivva shtayt, “Da Jakob havvich leeb katt, avvah da Esau havvich kast.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Vass sella miah dann sawwa? Is Gott ungerecht? Ich dayt moll nett denka!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Eah hott ksawt zumm Mosi,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So dann, is es nett uf zu vass ebbah du vill, adda vi eah lawft, avvah zu Gott sei bamhatzichkeit.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Fa di Shrift sawkt zumm Pharao, “Ich habb dich ufketzt so es ich mei macht veisa kann in diah, un es mei nohma fakindicht vatt deich di gans eaht.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 So is eah bamhatzich zu demm es eah bamhatzich sei vill ditzu, un eah macht demm sei hatz hatt vo eah vill.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Du sawksht dann zu miah, “Favass dutt eah dann shuld finna mitt uns? Veah kann geyyich sei villa shtay?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Avvah du, leevichah mensh, veah bisht du, es du zrikk shvetsht zu Gott? Es ding vo gmacht is sawkt nett zu demm vo's gmacht hott, “Favass hosht du mich gmacht vi dess?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Hott nett deah vo eahdich ksha macht, es recht ivvah da glumba clay vo eah yoost? Aus ay glumba clay macht eah ay satt ksha fa psuch, un en anres fa alli dawk yoosa.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 So vass diveyya, vann Gott sei zann un graft veisa hott vella, hott grohsi geduld gvissa zu selli es eah zannich voah mitt, selli es di fadamnis fadeend henn?
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Vass vann eah dess gedu hott fa sei reichi hallichkeit bekand macha zu selli es eah bamhatzich voah ditzu un grisht hott fa hallichkeit—
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 naymlich, uns vo eah groofa hott, un nett yusht funn di Yudda avvah aw funn awl di anri leit?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 So vi eah sawkt deich da Hosea,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Un
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Da Jesaia rooft aw naus veyyich Israel, un sawkt,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Eah macht sei eahvet faddich un shneit si katz in gerechtichkeit,
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Da Jesaia hott ksawt katt difoah,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Vass sella miah dann sawwa? Miah sawwa es dee vo nett Yudda sinn un henn di gerechtichkeit nett ksucht, henn si nau grikt. Sell is, si henn di gerechtichkeit grikt deich da glawva,
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 avvah Israel, vo di gerechtichkeit ksucht hott deich's Ksetz, hott si nett glangd.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Un favass nett? Veil si si nett ksucht henn deich da glawva, avvah es vann's gvest veah deich di verka fumm Ksetz. Si sinn ivvah da shtolbah-shtay kshtolbaht.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Vi's kshrivva shtayt,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.