Romanos 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Ich sawk di voahret in Christus; ich leek nett un mei innahlichi gedanka gevva miah zeiknis im Heilicha Geisht.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Ich habb shveahri sacha un deefi shmatza uf meim hatz es nett nohch lossa.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Fa ich kend mich vinsha fa faflucht sei un abkshnidda sei funn Christus fa mei breedah, dee vo mei aykni leit sinn noch em flaysh,
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 dess is, di kinnah funn Israel. Zu eena heaht's fa ohgnumma sei es sei kinnah, un eah hott eena sei hallichkeit, un bund, un Ksetz, un Gottes-deensht, un fashprechinga gevva.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Zu eena heahra di foah-feddah, un funn eena heah kumd Christus noch em flaysh, deah vo Gott ivvah alles is, un glohbt is in ayvichkeit. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Es is nett es vann Gott sei Vatt nett folfild gvest veah, fa nett awl selli es fumm Israel heah kumma, sinn Israeliddah.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Un si sinn aw nett awl sei kinnah yusht veil si fumm Abraham heah kumma, avvah “Deich da Isaac soll dei nohch-kummashaft gnohmd sei.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Sell is, es sinn nett di kinnah funn di nadiahlich nohch-kummashaft es Gottes kinnah sinn, avvah's sinn di kinnah es geboahra sinn deich di fashpreching funn Gott es gnumma sinn fa di recht nohch-kummashaft.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Fa Gott hott fashprocha vi dess: “An deahra zeit zayl ich kumma, un di Sara zayld en sohn havva.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Un nett yusht sell, avvah di Rebekka hott zvay kinnah gedrawwa bei ay faddah, dess is, bei unsahm foah-faddah, da Isaac.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Fa di zvilling voahra noch nett geboahra un henn nix goodes adda letzes gedu katt, avvah so es dess vass Gott foah-gezayld katt hott shtay soll,
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 un nett deich iahra verka avvah deich Gott sei beroof, voah's iahra ksawt, “Da elsht zayld da yingsht deena.”
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 So vi's kshrivva shtayt, “Da Jakob havvich leeb katt, avvah da Esau havvich kast.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Vass sella miah dann sawwa? Is Gott ungerecht? Ich dayt moll nett denka!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Eah hott ksawt zumm Mosi,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So dann, is es nett uf zu vass ebbah du vill, adda vi eah lawft, avvah zu Gott sei bamhatzichkeit.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Fa di Shrift sawkt zumm Pharao, “Ich habb dich ufketzt so es ich mei macht veisa kann in diah, un es mei nohma fakindicht vatt deich di gans eaht.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 So is eah bamhatzich zu demm es eah bamhatzich sei vill ditzu, un eah macht demm sei hatz hatt vo eah vill.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Du sawksht dann zu miah, “Favass dutt eah dann shuld finna mitt uns? Veah kann geyyich sei villa shtay?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Avvah du, leevichah mensh, veah bisht du, es du zrikk shvetsht zu Gott? Es ding vo gmacht is sawkt nett zu demm vo's gmacht hott, “Favass hosht du mich gmacht vi dess?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Hott nett deah vo eahdich ksha macht, es recht ivvah da glumba clay vo eah yoost? Aus ay glumba clay macht eah ay satt ksha fa psuch, un en anres fa alli dawk yoosa.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 So vass diveyya, vann Gott sei zann un graft veisa hott vella, hott grohsi geduld gvissa zu selli es eah zannich voah mitt, selli es di fadamnis fadeend henn?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Vass vann eah dess gedu hott fa sei reichi hallichkeit bekand macha zu selli es eah bamhatzich voah ditzu un grisht hott fa hallichkeit—
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 naymlich, uns vo eah groofa hott, un nett yusht funn di Yudda avvah aw funn awl di anri leit?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 So vi eah sawkt deich da Hosea,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Un
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Da Jesaia rooft aw naus veyyich Israel, un sawkt,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Eah macht sei eahvet faddich un shneit si katz in gerechtichkeit,
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Da Jesaia hott ksawt katt difoah,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Vass sella miah dann sawwa? Miah sawwa es dee vo nett Yudda sinn un henn di gerechtichkeit nett ksucht, henn si nau grikt. Sell is, si henn di gerechtichkeit grikt deich da glawva,
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 avvah Israel, vo di gerechtichkeit ksucht hott deich's Ksetz, hott si nett glangd.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Un favass nett? Veil si si nett ksucht henn deich da glawva, avvah es vann's gvest veah deich di verka fumm Ksetz. Si sinn ivvah da shtolbah-shtay kshtolbaht.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Vi's kshrivva shtayt,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.