Romanos 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ich sawk di voahret in Christus; ich leek nett un mei innahlichi gedanka gevva miah zeiknis im Heilicha Geisht.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ich habb shveahri sacha un deefi shmatza uf meim hatz es nett nohch lossa.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Fa ich kend mich vinsha fa faflucht sei un abkshnidda sei funn Christus fa mei breedah, dee vo mei aykni leit sinn noch em flaysh,
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 dess is, di kinnah funn Israel. Zu eena heaht's fa ohgnumma sei es sei kinnah, un eah hott eena sei hallichkeit, un bund, un Ksetz, un Gottes-deensht, un fashprechinga gevva.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Zu eena heahra di foah-feddah, un funn eena heah kumd Christus noch em flaysh, deah vo Gott ivvah alles is, un glohbt is in ayvichkeit. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Es is nett es vann Gott sei Vatt nett folfild gvest veah, fa nett awl selli es fumm Israel heah kumma, sinn Israeliddah.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Un si sinn aw nett awl sei kinnah yusht veil si fumm Abraham heah kumma, avvah “Deich da Isaac soll dei nohch-kummashaft gnohmd sei.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Sell is, es sinn nett di kinnah funn di nadiahlich nohch-kummashaft es Gottes kinnah sinn, avvah's sinn di kinnah es geboahra sinn deich di fashpreching funn Gott es gnumma sinn fa di recht nohch-kummashaft.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Fa Gott hott fashprocha vi dess: “An deahra zeit zayl ich kumma, un di Sara zayld en sohn havva.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Un nett yusht sell, avvah di Rebekka hott zvay kinnah gedrawwa bei ay faddah, dess is, bei unsahm foah-faddah, da Isaac.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Fa di zvilling voahra noch nett geboahra un henn nix goodes adda letzes gedu katt, avvah so es dess vass Gott foah-gezayld katt hott shtay soll,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 un nett deich iahra verka avvah deich Gott sei beroof, voah's iahra ksawt, “Da elsht zayld da yingsht deena.”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 So vi's kshrivva shtayt, “Da Jakob havvich leeb katt, avvah da Esau havvich kast.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Vass sella miah dann sawwa? Is Gott ungerecht? Ich dayt moll nett denka!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Eah hott ksawt zumm Mosi,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 So dann, is es nett uf zu vass ebbah du vill, adda vi eah lawft, avvah zu Gott sei bamhatzichkeit.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Fa di Shrift sawkt zumm Pharao, “Ich habb dich ufketzt so es ich mei macht veisa kann in diah, un es mei nohma fakindicht vatt deich di gans eaht.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 So is eah bamhatzich zu demm es eah bamhatzich sei vill ditzu, un eah macht demm sei hatz hatt vo eah vill.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Du sawksht dann zu miah, “Favass dutt eah dann shuld finna mitt uns? Veah kann geyyich sei villa shtay?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Avvah du, leevichah mensh, veah bisht du, es du zrikk shvetsht zu Gott? Es ding vo gmacht is sawkt nett zu demm vo's gmacht hott, “Favass hosht du mich gmacht vi dess?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Hott nett deah vo eahdich ksha macht, es recht ivvah da glumba clay vo eah yoost? Aus ay glumba clay macht eah ay satt ksha fa psuch, un en anres fa alli dawk yoosa.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 So vass diveyya, vann Gott sei zann un graft veisa hott vella, hott grohsi geduld gvissa zu selli es eah zannich voah mitt, selli es di fadamnis fadeend henn?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Vass vann eah dess gedu hott fa sei reichi hallichkeit bekand macha zu selli es eah bamhatzich voah ditzu un grisht hott fa hallichkeit—
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 naymlich, uns vo eah groofa hott, un nett yusht funn di Yudda avvah aw funn awl di anri leit?
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 So vi eah sawkt deich da Hosea,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Un
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Da Jesaia rooft aw naus veyyich Israel, un sawkt,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Eah macht sei eahvet faddich un shneit si katz in gerechtichkeit,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Da Jesaia hott ksawt katt difoah,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Vass sella miah dann sawwa? Miah sawwa es dee vo nett Yudda sinn un henn di gerechtichkeit nett ksucht, henn si nau grikt. Sell is, si henn di gerechtichkeit grikt deich da glawva,
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 avvah Israel, vo di gerechtichkeit ksucht hott deich's Ksetz, hott si nett glangd.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Un favass nett? Veil si si nett ksucht henn deich da glawva, avvah es vann's gvest veah deich di verka fumm Ksetz. Si sinn ivvah da shtolbah-shtay kshtolbaht.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Vi's kshrivva shtayt,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.