Romanos 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Vass sella miah dann sawwa es unsah faddah, da Abraham, kfunna hott noch em flaysh?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Vann da Abraham gerecht gmacht gvest veah bei sei verka, dann hett eah ebbes fa braekka diveyya, avvah nett fannich Gott.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Vass sawkt di Shrift? “Da Abraham hott Gott geglawbt, un's voah eem gevva fa gerechtichkeit.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Nau zu demm vo shaft, sei lohn is nett gevva zu eem aus gnawt, avvah aus vass eah fadeend hott.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Avvah zu demm vo nett shaft, avvah eah glawbt an deah vo di gottlohsa gerecht macht, demm sei glawva is gnumma fa gerechtichkeit.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Da Dawfit shvetzt aw veyyich em ksaykenda mann es Gott gerecht kaysa hott unni verka. Eah hott ksawt,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Ksaykend sinn selli
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Ksaykend is da mann
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Kumd deah sayya yusht uf di beshniddana, adda aw uf di unbeshniddana? Miah sawwa es em Abraham sei glawva voah eem zu gevva es gerechtichkeit.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Vi hott dess blatz gnumma? Voah's noch demm es eah beshnidda voah, adda eb? Es voah nett noch sei beshneidung, avvah eb eah beshnidda voah.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Un eah hott da zaycha funn di beshneidung grikt es en zeiknis funn sei gerechtichkeit, dess es eah grikt katt hott deich da glawva eb eah beshnidda voah. Dess voah so es eah da faddah sei kann funn awl selli es glawva unni beshnidda vadda, un es si ohgnumma sei kenna es gerechti leit.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Un eah is aw da faddah funn di beshniddana, dee vo nett yusht beshnidda sinn, avvah vo lawfa im sayma glawva es unsah faddah, da Abraham, katt hott eb eah beshnidda voah.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Di fashpreching zumm Abraham un zu sei nohch-kummashaft es si di veld eahva sella, is nett kumma deich's Ksetz, avvah deich di gerechtichkeit vo kumd funn glawva.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Fa vann selli fumm Ksetz di eahvah sinn, dann maynd da glawva nix un di fashpreching is nix veaht.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Dess is veil's Ksetz zann ohbringd; fa vo kenn ksetz is, datt kann's aw nett ivvah-gedredda sei.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Sell is favass es di gerechtichkeit kumma muss deich da glawva, so es di fashpreching deich gnawt zu awl em Abraham sei nohch-kummashaft gevva vatt, un nett yusht zu selli es es Ksetz halda, avvah aw zu selli vo glawva vi da Abraham hott. Fa da Abraham is da faddah funn uns awl.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Vi's kshrivva shtayt, “Ich habb dich en faddah gmacht funn di leit funn feel lendah.” Dess is fannich Gott, deah vo da Abraham geglawbt hott; da Gott vo di dohda levendich macht un di sacha raus rooft vo nett sinn, so es si sinn.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Da Abraham hott geglawbt in hofning vo kenn hofning datt voah, so es eah da faddah vadda kann funn leit in feel lendah, grawt vi's eem ksawt voah, “So soll dei nohch-kummashaft sei.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Eah is nett shvach vadda im glawva vo eah an sei ayya leib gedenkt hott. Eah voah shund shiah en hunnaht yoah ald un sei leib voah yusht so goot es doht, un di Sara hott aw kenn kinnah may havva kenna.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Eah hott nett gezveifeld in unglawva veyyich vass Gott fashprocha katt hott, avvah eah voah shteik im glawva, un hott Gott di eah gevva.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Eah hott sich foll falossa uf dess: vass Gott fashprocha hott, sell kann eah aw ausfiahra.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Un fasell, voah's eem gevva fa gerechtichkeit havva.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Di vadda, “es voah eem gevva” voahra nett kshrivva laynich fa sei sayk,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 avvah aw fa unsahri. Es vatt aw gevva zu uns vann miah glawva an deah vo unsah Hah Jesus uf gvekt hott funn di dohda.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Eah hott een glost shtauva fa unsah sinda, un hott een viddah uf gvekt fa uns gerecht macha.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.