Romanos 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Vass sella miah dann sawwa es unsah faddah, da Abraham, kfunna hott noch em flaysh?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Vann da Abraham gerecht gmacht gvest veah bei sei verka, dann hett eah ebbes fa braekka diveyya, avvah nett fannich Gott.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Vass sawkt di Shrift? “Da Abraham hott Gott geglawbt, un's voah eem gevva fa gerechtichkeit.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Nau zu demm vo shaft, sei lohn is nett gevva zu eem aus gnawt, avvah aus vass eah fadeend hott.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Avvah zu demm vo nett shaft, avvah eah glawbt an deah vo di gottlohsa gerecht macht, demm sei glawva is gnumma fa gerechtichkeit.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Da Dawfit shvetzt aw veyyich em ksaykenda mann es Gott gerecht kaysa hott unni verka. Eah hott ksawt,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Ksaykend sinn selli
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Ksaykend is da mann
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Kumd deah sayya yusht uf di beshniddana, adda aw uf di unbeshniddana? Miah sawwa es em Abraham sei glawva voah eem zu gevva es gerechtichkeit.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Vi hott dess blatz gnumma? Voah's noch demm es eah beshnidda voah, adda eb? Es voah nett noch sei beshneidung, avvah eb eah beshnidda voah.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Un eah hott da zaycha funn di beshneidung grikt es en zeiknis funn sei gerechtichkeit, dess es eah grikt katt hott deich da glawva eb eah beshnidda voah. Dess voah so es eah da faddah sei kann funn awl selli es glawva unni beshnidda vadda, un es si ohgnumma sei kenna es gerechti leit.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Un eah is aw da faddah funn di beshniddana, dee vo nett yusht beshnidda sinn, avvah vo lawfa im sayma glawva es unsah faddah, da Abraham, katt hott eb eah beshnidda voah.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Di fashpreching zumm Abraham un zu sei nohch-kummashaft es si di veld eahva sella, is nett kumma deich's Ksetz, avvah deich di gerechtichkeit vo kumd funn glawva.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Fa vann selli fumm Ksetz di eahvah sinn, dann maynd da glawva nix un di fashpreching is nix veaht.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Dess is veil's Ksetz zann ohbringd; fa vo kenn ksetz is, datt kann's aw nett ivvah-gedredda sei.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Sell is favass es di gerechtichkeit kumma muss deich da glawva, so es di fashpreching deich gnawt zu awl em Abraham sei nohch-kummashaft gevva vatt, un nett yusht zu selli es es Ksetz halda, avvah aw zu selli vo glawva vi da Abraham hott. Fa da Abraham is da faddah funn uns awl.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Vi's kshrivva shtayt, “Ich habb dich en faddah gmacht funn di leit funn feel lendah.” Dess is fannich Gott, deah vo da Abraham geglawbt hott; da Gott vo di dohda levendich macht un di sacha raus rooft vo nett sinn, so es si sinn.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Da Abraham hott geglawbt in hofning vo kenn hofning datt voah, so es eah da faddah vadda kann funn leit in feel lendah, grawt vi's eem ksawt voah, “So soll dei nohch-kummashaft sei.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Eah is nett shvach vadda im glawva vo eah an sei ayya leib gedenkt hott. Eah voah shund shiah en hunnaht yoah ald un sei leib voah yusht so goot es doht, un di Sara hott aw kenn kinnah may havva kenna.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Eah hott nett gezveifeld in unglawva veyyich vass Gott fashprocha katt hott, avvah eah voah shteik im glawva, un hott Gott di eah gevva.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Eah hott sich foll falossa uf dess: vass Gott fashprocha hott, sell kann eah aw ausfiahra.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Un fasell, voah's eem gevva fa gerechtichkeit havva.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Di vadda, “es voah eem gevva” voahra nett kshrivva laynich fa sei sayk,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 avvah aw fa unsahri. Es vatt aw gevva zu uns vann miah glawva an deah vo unsah Hah Jesus uf gvekt hott funn di dohda.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Eah hott een glost shtauva fa unsah sinda, un hott een viddah uf gvekt fa uns gerecht macha.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.