Romanos 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Vass sella miah dann sawwa es unsah faddah, da Abraham, kfunna hott noch em flaysh?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Vann da Abraham gerecht gmacht gvest veah bei sei verka, dann hett eah ebbes fa braekka diveyya, avvah nett fannich Gott.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Vass sawkt di Shrift? “Da Abraham hott Gott geglawbt, un's voah eem gevva fa gerechtichkeit.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Nau zu demm vo shaft, sei lohn is nett gevva zu eem aus gnawt, avvah aus vass eah fadeend hott.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Avvah zu demm vo nett shaft, avvah eah glawbt an deah vo di gottlohsa gerecht macht, demm sei glawva is gnumma fa gerechtichkeit.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Da Dawfit shvetzt aw veyyich em ksaykenda mann es Gott gerecht kaysa hott unni verka. Eah hott ksawt,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Ksaykend sinn selli
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Ksaykend is da mann
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Kumd deah sayya yusht uf di beshniddana, adda aw uf di unbeshniddana? Miah sawwa es em Abraham sei glawva voah eem zu gevva es gerechtichkeit.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Vi hott dess blatz gnumma? Voah's noch demm es eah beshnidda voah, adda eb? Es voah nett noch sei beshneidung, avvah eb eah beshnidda voah.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Un eah hott da zaycha funn di beshneidung grikt es en zeiknis funn sei gerechtichkeit, dess es eah grikt katt hott deich da glawva eb eah beshnidda voah. Dess voah so es eah da faddah sei kann funn awl selli es glawva unni beshnidda vadda, un es si ohgnumma sei kenna es gerechti leit.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Un eah is aw da faddah funn di beshniddana, dee vo nett yusht beshnidda sinn, avvah vo lawfa im sayma glawva es unsah faddah, da Abraham, katt hott eb eah beshnidda voah.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Di fashpreching zumm Abraham un zu sei nohch-kummashaft es si di veld eahva sella, is nett kumma deich's Ksetz, avvah deich di gerechtichkeit vo kumd funn glawva.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Fa vann selli fumm Ksetz di eahvah sinn, dann maynd da glawva nix un di fashpreching is nix veaht.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Dess is veil's Ksetz zann ohbringd; fa vo kenn ksetz is, datt kann's aw nett ivvah-gedredda sei.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Sell is favass es di gerechtichkeit kumma muss deich da glawva, so es di fashpreching deich gnawt zu awl em Abraham sei nohch-kummashaft gevva vatt, un nett yusht zu selli es es Ksetz halda, avvah aw zu selli vo glawva vi da Abraham hott. Fa da Abraham is da faddah funn uns awl.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Vi's kshrivva shtayt, “Ich habb dich en faddah gmacht funn di leit funn feel lendah.” Dess is fannich Gott, deah vo da Abraham geglawbt hott; da Gott vo di dohda levendich macht un di sacha raus rooft vo nett sinn, so es si sinn.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Da Abraham hott geglawbt in hofning vo kenn hofning datt voah, so es eah da faddah vadda kann funn leit in feel lendah, grawt vi's eem ksawt voah, “So soll dei nohch-kummashaft sei.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Eah is nett shvach vadda im glawva vo eah an sei ayya leib gedenkt hott. Eah voah shund shiah en hunnaht yoah ald un sei leib voah yusht so goot es doht, un di Sara hott aw kenn kinnah may havva kenna.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Eah hott nett gezveifeld in unglawva veyyich vass Gott fashprocha katt hott, avvah eah voah shteik im glawva, un hott Gott di eah gevva.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Eah hott sich foll falossa uf dess: vass Gott fashprocha hott, sell kann eah aw ausfiahra.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Un fasell, voah's eem gevva fa gerechtichkeit havva.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Di vadda, “es voah eem gevva” voahra nett kshrivva laynich fa sei sayk,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 avvah aw fa unsahri. Es vatt aw gevva zu uns vann miah glawva an deah vo unsah Hah Jesus uf gvekt hott funn di dohda.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Eah hott een glost shtauva fa unsah sinda, un hott een viddah uf gvekt fa uns gerecht macha.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.