Romanos 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemmet selli oh es shvach sinn im glawva, un shtreidet nett mitt eena vann si en anri mayning hayva.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ay mann sei glawva alawbt een fa ennich ebbes essa, avvah en anra es shvach is im glawva est yusht sacha fumm goahra.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Da mann vo ennich ebbes est, dauf nett nunnah gukka uf da vann vo nett alles est, un da mann vo nett alles est, dauf nett da mann richta es alles est, fa Gott hott een ohgnumma.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Veah bisht du es du em anra mann sei gnecht richsht? Eah shtayt adda fald unnich sei ayknah meishtah. Un eah zayld shtay, fa Gott kann een shtay macha.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ay mann haybt ay dawk haychah es en anrah; en anrah hald alli dawk gleicha. Yaydah mann sett sei meind ksetzt havva uf sei glawva.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Deah vo da dawk hald, dutt's zu em Hah; un deah vo da dawk nett hald, dutt's aw zumm Hah. Deah vo est, est zumm Hah, fa eah gebt dank zu Gott. Deah vo nett est, dutt so zumm Hah, un gebt aw dank zu Gott.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kens funn uns laybt zu sich selvaht, un kens funn uns shteahbt zu sich selvaht.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Fa vann miah layva, dann layva miah fa da Hah, un vann miah shtauva, dann shtauva miah fa da Hah. So eb miah layva adda shtauva, miah heahra zumm Hah.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Dess is favass es Christus kshtauva is, uf kshtanna is, un viddah levendich vadda is, so es eah da Hah sei kann funn di dohda un funn di levendicha.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Avvah du, favass richsht du dei broodah? Adda, favass guksht du nunnah uf dei broodah? Fa miah zayla awl fannich em richtah-shtool funn Christus shtay.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Fa's shtayt kshrivva,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 So yaydah ebbah funn uns muss goot shtay fa sei aykni sacha fannich Gott.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Vella dann nimmi nannah richta. Avvah vella unsah meind uf macha es miah nee nix in da vayk funn en broodah doon es een shtolbahra macht adda een zrikk haybt.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ich vays un binn's geviss im Hah Jesus, es ebbes nett unsauvah is funn sich selvaht. Avvah deah vo maynd's is unsauvah, zu eem is es unsauvah.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Vann du shawda dusht zu deim broodah bei vass du esht, dann bisht du nimmi am lawfa in di leevi. Fadeahb nett deah vo Christus kshtauva is difoah bei vass du esht.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 So losset dess vass en goot ding is zu eich, nett en sach sei fa en shlecht kshvetz.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Fa's Reich-Gottes is nett essa un drinka, avvah gerechtichkeit, fridda un frayt im Heilicha Geisht.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Deah vo Christus deend in dee sacha, kfald Gott un is ohksenna bei mensha.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 So dann, vella di sacha nohch gay es fridda macha un vo nannah ufbauwa doon.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Machet nett di eahvet funn Gott zu nix yusht deich ess-sach. Alli-ebbes is rein. Avvah's is letz fa en mann vann eah ebbes est es en anra mann shtolbahra macht.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Es is bessah fa nett flaysh essa, adda vei drinka, adda ennich ebbes shunsht du es en broodah macht shtolbahra.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Vann du en glawva hosht, hald en zu diah selvaht fannich Gott. Ksaykend is da mann vo blohk-frei is mitt di sacha es eah alawbt.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Avvah deah vo zveifla dutt, is fadamd vann eah doch est, veil eah nett dutt vass eah glawbt. Alles es nett aus em glawva kumd, is sindlich.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.