Romanos 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemmet selli oh es shvach sinn im glawva, un shtreidet nett mitt eena vann si en anri mayning hayva.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ay mann sei glawva alawbt een fa ennich ebbes essa, avvah en anra es shvach is im glawva est yusht sacha fumm goahra.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Da mann vo ennich ebbes est, dauf nett nunnah gukka uf da vann vo nett alles est, un da mann vo nett alles est, dauf nett da mann richta es alles est, fa Gott hott een ohgnumma.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Veah bisht du es du em anra mann sei gnecht richsht? Eah shtayt adda fald unnich sei ayknah meishtah. Un eah zayld shtay, fa Gott kann een shtay macha.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ay mann haybt ay dawk haychah es en anrah; en anrah hald alli dawk gleicha. Yaydah mann sett sei meind ksetzt havva uf sei glawva.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Deah vo da dawk hald, dutt's zu em Hah; un deah vo da dawk nett hald, dutt's aw zumm Hah. Deah vo est, est zumm Hah, fa eah gebt dank zu Gott. Deah vo nett est, dutt so zumm Hah, un gebt aw dank zu Gott.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kens funn uns laybt zu sich selvaht, un kens funn uns shteahbt zu sich selvaht.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Fa vann miah layva, dann layva miah fa da Hah, un vann miah shtauva, dann shtauva miah fa da Hah. So eb miah layva adda shtauva, miah heahra zumm Hah.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Dess is favass es Christus kshtauva is, uf kshtanna is, un viddah levendich vadda is, so es eah da Hah sei kann funn di dohda un funn di levendicha.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Avvah du, favass richsht du dei broodah? Adda, favass guksht du nunnah uf dei broodah? Fa miah zayla awl fannich em richtah-shtool funn Christus shtay.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Fa's shtayt kshrivva,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 So yaydah ebbah funn uns muss goot shtay fa sei aykni sacha fannich Gott.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Vella dann nimmi nannah richta. Avvah vella unsah meind uf macha es miah nee nix in da vayk funn en broodah doon es een shtolbahra macht adda een zrikk haybt.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ich vays un binn's geviss im Hah Jesus, es ebbes nett unsauvah is funn sich selvaht. Avvah deah vo maynd's is unsauvah, zu eem is es unsauvah.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Vann du shawda dusht zu deim broodah bei vass du esht, dann bisht du nimmi am lawfa in di leevi. Fadeahb nett deah vo Christus kshtauva is difoah bei vass du esht.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 So losset dess vass en goot ding is zu eich, nett en sach sei fa en shlecht kshvetz.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Fa's Reich-Gottes is nett essa un drinka, avvah gerechtichkeit, fridda un frayt im Heilicha Geisht.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Deah vo Christus deend in dee sacha, kfald Gott un is ohksenna bei mensha.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 So dann, vella di sacha nohch gay es fridda macha un vo nannah ufbauwa doon.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Machet nett di eahvet funn Gott zu nix yusht deich ess-sach. Alli-ebbes is rein. Avvah's is letz fa en mann vann eah ebbes est es en anra mann shtolbahra macht.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Es is bessah fa nett flaysh essa, adda vei drinka, adda ennich ebbes shunsht du es en broodah macht shtolbahra.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Vann du en glawva hosht, hald en zu diah selvaht fannich Gott. Ksaykend is da mann vo blohk-frei is mitt di sacha es eah alawbt.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Avvah deah vo zveifla dutt, is fadamd vann eah doch est, veil eah nett dutt vass eah glawbt. Alles es nett aus em glawva kumd, is sindlich.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.