Romanos 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Nemmet selli oh es shvach sinn im glawva, un shtreidet nett mitt eena vann si en anri mayning hayva.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ay mann sei glawva alawbt een fa ennich ebbes essa, avvah en anra es shvach is im glawva est yusht sacha fumm goahra.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Da mann vo ennich ebbes est, dauf nett nunnah gukka uf da vann vo nett alles est, un da mann vo nett alles est, dauf nett da mann richta es alles est, fa Gott hott een ohgnumma.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Veah bisht du es du em anra mann sei gnecht richsht? Eah shtayt adda fald unnich sei ayknah meishtah. Un eah zayld shtay, fa Gott kann een shtay macha.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ay mann haybt ay dawk haychah es en anrah; en anrah hald alli dawk gleicha. Yaydah mann sett sei meind ksetzt havva uf sei glawva.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Deah vo da dawk hald, dutt's zu em Hah; un deah vo da dawk nett hald, dutt's aw zumm Hah. Deah vo est, est zumm Hah, fa eah gebt dank zu Gott. Deah vo nett est, dutt so zumm Hah, un gebt aw dank zu Gott.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kens funn uns laybt zu sich selvaht, un kens funn uns shteahbt zu sich selvaht.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Fa vann miah layva, dann layva miah fa da Hah, un vann miah shtauva, dann shtauva miah fa da Hah. So eb miah layva adda shtauva, miah heahra zumm Hah.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Dess is favass es Christus kshtauva is, uf kshtanna is, un viddah levendich vadda is, so es eah da Hah sei kann funn di dohda un funn di levendicha.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Avvah du, favass richsht du dei broodah? Adda, favass guksht du nunnah uf dei broodah? Fa miah zayla awl fannich em richtah-shtool funn Christus shtay.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Fa's shtayt kshrivva,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 So yaydah ebbah funn uns muss goot shtay fa sei aykni sacha fannich Gott.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Vella dann nimmi nannah richta. Avvah vella unsah meind uf macha es miah nee nix in da vayk funn en broodah doon es een shtolbahra macht adda een zrikk haybt.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ich vays un binn's geviss im Hah Jesus, es ebbes nett unsauvah is funn sich selvaht. Avvah deah vo maynd's is unsauvah, zu eem is es unsauvah.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Vann du shawda dusht zu deim broodah bei vass du esht, dann bisht du nimmi am lawfa in di leevi. Fadeahb nett deah vo Christus kshtauva is difoah bei vass du esht.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 So losset dess vass en goot ding is zu eich, nett en sach sei fa en shlecht kshvetz.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Fa's Reich-Gottes is nett essa un drinka, avvah gerechtichkeit, fridda un frayt im Heilicha Geisht.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Deah vo Christus deend in dee sacha, kfald Gott un is ohksenna bei mensha.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 So dann, vella di sacha nohch gay es fridda macha un vo nannah ufbauwa doon.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Machet nett di eahvet funn Gott zu nix yusht deich ess-sach. Alli-ebbes is rein. Avvah's is letz fa en mann vann eah ebbes est es en anra mann shtolbahra macht.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Es is bessah fa nett flaysh essa, adda vei drinka, adda ennich ebbes shunsht du es en broodah macht shtolbahra.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Vann du en glawva hosht, hald en zu diah selvaht fannich Gott. Ksaykend is da mann vo blohk-frei is mitt di sacha es eah alawbt.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Avvah deah vo zveifla dutt, is fadamd vann eah doch est, veil eah nett dutt vass eah glawbt. Alles es nett aus em glawva kumd, is sindlich.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.