Romanos 12
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Ich famohn eich dann, leevi breedah, deich di bamhatzichkeit funn Gott, es diah eiyah leivah gevvet es en levendich, heilich un en vohl-kfalla opfah zu Gott. Dess is eiyah geishtlichah deensht.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Machet eich nett sei vi's mushtah funn dee veld. Avvah losset eich fa'ennaht sei bei eiyah gedanka nei gmacht sei, so es diah vissa kennet vass da goot, un vohl-kfalla, un folkumma villa is funn Gott.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Deich di gnawt es gevva is zu miah sawk ich zu yaydah mann unnich eich: Nimmand soll haychah denka funn sich selvaht es vass eah denka sett. Avvah leevah, loss een sich selvaht richta in daymeedichkeit bei em glawva es Gott ausgedayld hott zu eem.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Miah henn feel daylah es zu unsah leib heahra, avvah nett awl di daylah fumm leib doon di saym eahvet.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 So sinn miah in Christus. Es sinn feel funn uns, avvah miah macha ay leib uf in Christus un sinn awl en dayl funn-nannah.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Miah henn awl unnahshidlichi kshenkah. Dee sinn gmessa bei di gnawt es gevva is zu uns. Vann ebbah's kshenk hott fa broffetzeiya, loss een broffetzeiya noch em dayl fumm glawva es eem gevva is.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Vann ebbah's kshenk hott fa mitt helfa, loss een mitt helfa; vann's is fa leit lanna, loss een leit lanna.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Vann ebbah's kshenk hott fa famohna, loss een leit famohna; vann sei kshenk is fa gevva, loss een frei-villich gevva. Deah vo ivvah-saynd, soll's shtandhaftich du; deah vo bamhatzich is, soll's du mitt fraylichkeit.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Di leevi soll nett falsh sei. Hasset vass evil is; henket oh zumm gooda.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Seind eahnshtlich in nannah breedahlichi leevi gevva, un achtet anri haychah es eich selvaht.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Seind nett aldvannish in vass diah doond, seind fleisich im geisht un deenet da Hah.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Froiyet eich in hofning, seind geduldich in dreebsawl, haldet oh im gebayt.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Seiyet fa di glawvicha es noht henn, machet eiyah heisah geahn uf zu fremdi.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Sayknet selli es eich fafolka; sayknet, un fafluchet nett.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Froiyet eich mitt selli es sich froiya, un heilet mitt selli es heila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Seind aynich mitt-nannah; seind nett hohchmeedich, avvah haldet eich uf mitt di niddahra. Machet eich nett veis es diah shmeaht sind.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Betzawlet nett evil zrikk mitt evil. Doond vass recht is fannich alli-ebbah.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Vann's meeklich is, un so feel es diah kennet, layvet in fridda mitt awl mensha.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Betzawlet nett zrikk vann letz gedu vatt zu eich, leevi breedah, avvah gevvet blatz fa da zann funn Gott, fa's is kshrivva, “Ich binn da vann vo shtrohft, ich betzawl viddah zrikk,” sawkt da Hah.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 So,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Loss nett's evila dich ivvah-kumma, avvah ivvah-kumm evil mitt goodes.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.