Romanos 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ich famohn eich dann, leevi breedah, deich di bamhatzichkeit funn Gott, es diah eiyah leivah gevvet es en levendich, heilich un en vohl-kfalla opfah zu Gott. Dess is eiyah geishtlichah deensht.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Machet eich nett sei vi's mushtah funn dee veld. Avvah losset eich fa'ennaht sei bei eiyah gedanka nei gmacht sei, so es diah vissa kennet vass da goot, un vohl-kfalla, un folkumma villa is funn Gott.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Deich di gnawt es gevva is zu miah sawk ich zu yaydah mann unnich eich: Nimmand soll haychah denka funn sich selvaht es vass eah denka sett. Avvah leevah, loss een sich selvaht richta in daymeedichkeit bei em glawva es Gott ausgedayld hott zu eem.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Miah henn feel daylah es zu unsah leib heahra, avvah nett awl di daylah fumm leib doon di saym eahvet.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 So sinn miah in Christus. Es sinn feel funn uns, avvah miah macha ay leib uf in Christus un sinn awl en dayl funn-nannah.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Miah henn awl unnahshidlichi kshenkah. Dee sinn gmessa bei di gnawt es gevva is zu uns. Vann ebbah's kshenk hott fa broffetzeiya, loss een broffetzeiya noch em dayl fumm glawva es eem gevva is.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Vann ebbah's kshenk hott fa mitt helfa, loss een mitt helfa; vann's is fa leit lanna, loss een leit lanna.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Vann ebbah's kshenk hott fa famohna, loss een leit famohna; vann sei kshenk is fa gevva, loss een frei-villich gevva. Deah vo ivvah-saynd, soll's shtandhaftich du; deah vo bamhatzich is, soll's du mitt fraylichkeit.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Di leevi soll nett falsh sei. Hasset vass evil is; henket oh zumm gooda.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Seind eahnshtlich in nannah breedahlichi leevi gevva, un achtet anri haychah es eich selvaht.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Seind nett aldvannish in vass diah doond, seind fleisich im geisht un deenet da Hah.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Froiyet eich in hofning, seind geduldich in dreebsawl, haldet oh im gebayt.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Seiyet fa di glawvicha es noht henn, machet eiyah heisah geahn uf zu fremdi.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Sayknet selli es eich fafolka; sayknet, un fafluchet nett.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Froiyet eich mitt selli es sich froiya, un heilet mitt selli es heila.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Seind aynich mitt-nannah; seind nett hohchmeedich, avvah haldet eich uf mitt di niddahra. Machet eich nett veis es diah shmeaht sind.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Betzawlet nett evil zrikk mitt evil. Doond vass recht is fannich alli-ebbah.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Vann's meeklich is, un so feel es diah kennet, layvet in fridda mitt awl mensha.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Betzawlet nett zrikk vann letz gedu vatt zu eich, leevi breedah, avvah gevvet blatz fa da zann funn Gott, fa's is kshrivva, “Ich binn da vann vo shtrohft, ich betzawl viddah zrikk,” sawkt da Hah.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 So,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Loss nett's evila dich ivvah-kumma, avvah ivvah-kumm evil mitt goodes.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.