Romanos 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Ich frohk dann, hott Gott sei leit vekk kshtohsa? Ich dayt nett denka! Fa ich binn aw en Israeliddah, fumm Abraham sei nohch-kummashaft un funn di kshlecht funn Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gott hott sei leit nett vekk kshtohsa vass eah difoah raus groofa hott. Visset diah nett vass di Shrift sawkt veyyich em Elias, vi eah ohhald mitt Gott geyyich Israel un sawkt,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Hah, si henn dei brofayda doht gmacht, un henn dei awldah nunnah grissa. Ich laynich binn ivvahrich, un si vella mich doht macha”?
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Avvah vass sawkt Gott zu eem? “Ich habb sivva dausend mennah kalda fa mich selvaht es iahra gnee nett gebohwa henn zumm abgott Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 So nau aw, an dee zeit sinn samm ivvahrich es raus groofa sinn deich gnawt.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Avvah vann's is deich gnawt, dann is es nimmi fadeend deich verka. Vann's veah, dann veah gnawt nimmi gnawt. Un vann's fadeend is deich verka, dann is es nimmi deich gnawt. Vann's veah, dann veah da fadeensht nimmi fadeensht.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Vass no? Israel hott nett grikt vass es ksucht hott, avvah dee vo raus groofa sinn henn's grikt. Di anra voahra hatt-hatzich gmacht.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Vi's kshrivva shtayt,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Un da Dawfit sawkt,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Loss iahra awwa fablend sei es si nett sayna kenna,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 So frohk ich dann, sinn si kshtolbaht es si anna kfalla sinn? Nay, ich denk moll nett! Avvah deich iahra falles is di saylichkeit kumma zu dee vo kenn Yudda sinn. Dess voah fa di Yudda fagunshtlich macha.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Nau vann iahra unglawva es ivvahrich funn di veld reich gmacht hott, un iahra falles di Heida reich gmacht hott, vi feel may maynd's vann iahra nambah moll foll is?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ich binn am shvetza zu eich vo nett Yudda sinn. Siddah es ich da aposhtel binn zu dee vo nett Yudda sinn, dann mach ich feel funn meim deensht.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Dess is so es mei leit, di Yudda, fagunshtlich vadda, un deich sell, samm funn eena saylich vadda.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Vann iahra zrikk-shtohses maynd es di ivvahrich funn di veld eignumma vatt, vass anres soll iahra einemmes mayna vi layva funn di dohda?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Vann da dayk heilich is vo gopfaht vatt fa eahsht-frucht, dann is da ivvahrich fumm dayk aw heilich. Un vann di vatzla heilich sinn, dann sinn di nesht aw.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Avvah vann samm funn di nesht abgebrocha sinn, un diah vo vildi ayl-baym sind aw nei gezveicht voahret mitt eena—vann diah nau en dayl nemmet funn di vatzel un da saft fumm ayl-bohm,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 doond eich nett ovvich selli nesht denka un geyyich si shvetza. Vann diah geyyich si shvetzet, denket droh es diah di vatzel nett drawwet avvah di vatzel drawkt eich.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Diah sawwet fleicht, “Di nesht voahra abgebrocha so es miah nei gezveicht sei kenna.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Sell mecht so sei. Avvah si voahra abgebrocha deich iahra unglawva, un diah shtaynd yusht deich da glawva. So seind nett shtols, avvah feichet eich.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Fa vann Gott di nadiahlicha nesht nett kshpeaht hott, dann shpoaht eah eich aw nett.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Diah kennet sayna es Gott bamhatzich is, avvah eah is aw shtreng. Eah is shtreng geyyich selli es kfalla sinn, avvah bamhatzich zu eich, sell is, vann diah ohhaldet in sei bamhatzichkeit. Avvah vann nett, dann vaddet diah aw abkshnidda.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Un vann di Yudda nett ohhalda in iahra unglawva, dann vadda si nei gezveicht, fa Gott hott di graft fa si viddah nei zveicha.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Vann diah aus en vildah ayl-bohm kshnidda voahret, un in en goodah ayl-bohm gezveicht voahret—dess vo geyyich em nadiahlicha gayt—vi feel may vadda di nadiahlicha nesht in iahra ayknah ayl-bohm gezveicht?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Ich vill dee deefi sacha nett funn eich halda, leevi breedah, so es diah nett zu hohch denket funn eich selvaht. Di blindheit hott en dayl funn Israel ivvah-gnumma biss da foll nambah funn selli vo nett Yudda sinn rei kumma sinn.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 So soll gans Israel saylich vadda, vi's kshrivva shtayt,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Un dess is mei bund mitt eena,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 So veit es es Effangaylium gayt sinn si geyyich Gott, un dess is fa eiyah goot. Avvah Gott hott si raus groofa, un hald si leeblich fa di sayk funn di foah-feddah,
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 fa di kshenkah un di beroofa funn Gott kenna nett fa'ennaht sei.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Grawt vi diah an aynra zeit Gott nett geglawbt hend, un hend bamhatzichkeit grikt deich iahra unglawva,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 so nau henn si nett geglawbt. Dess is so es deich di bamhatzichkeit vass gvissa voah zu eich, si aw bamhatzichkeit greeya.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Fa Gott hott alli-ebbah eikshlossa zu iahra unglawva, so es eah bamhatzich sei kann zu alli-ebbah.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Vi deef is doch di reichheit,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Fa veah vayst vass da Hah in di meind hott,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Adda veah hott eem ebbes kshenkt,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Fa funn eem un deich een un zu eem
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.