Romanos 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leevi breedah, mei hatzlichah vinsh un gebayt zu Gott fa di leit funn Israel is es si saylich vadda dayda.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ich gebb eena zeiknis es si eahnshtlich sinn fa Gott, avvah iahra eahnsht is nett gebaut uf rechti eisicht.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Fa diveil es si Gott sei gerechtichkeit nett fashtayn, un vella iahra aykni gerechtichkeit ausshaffa, dann henn si sich nett unnich di gerechtichkeit funn Gott gevva.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Christus is es end fumm Ksetz, un veah an een glawbt is gerecht.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Da Mosi shreibt deahra vayk veyyich di gerechtichkeit fumm Ksetz: “Da mensh es dee sacha dutt zayld datt dibei layva.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Avvah di gerechtichkeit es kumd deich da glawva sawkt dess: “Sawk nett in deim hatz, ‘Veah soll nuff in da Himmel gay?’ (sell is, fa Christus runnah bringa),
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 adda, ‘Veah soll nunnah in's deefa gay?’ (sell is, fa Christus ruff hohla funn di dohda).”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Avvah vass sawkt's? “Es Vatt is nayksht bei diah, uf dei leftz un in deim hatz”—sell is, es Vatt fumm glawva es miah breddicha.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Fa vann du bekensht mitt deim maul es Jesus da Hah is, un glawbsht in deim hatz es Gott een uf gvekt hott funn di dohda, dann vasht du saylich.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Mitt em hatz dutt en mann glawva un vatt gerecht, un mitt em maul dutt en mann bekenna un vatt saylich.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Fa di Shrift sawkt, “Veah an een glawbt, zayld nett zumm shohm gebrocht sei.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Es is kenn unnahshitt zvishich di Yudda un di Greeyisha. Fa da saym Hah is Hah ivvah alli-ebbah, un is reich zu awl selli es een ohroofa.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Fa, “Veah-evvah es da nohma fumm Hah ohrooft zayld saylich vadda.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Avvah vi sella si deah ohroofa es si nett droh geglawbt henn? Un vi sella si an deah glawva es si nett keaht henn difunn? Un vi sella si heahra unni en breddichah?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Un vi sella si breddicha unni es si kshikt sinn? So vi's kshrivva shtayt, “Vi leeblich sinn di fees funn selli es fridda un goodi sacha breddicha.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Avvah si henn nett awl's Effangaylium keicht, fa da Jesaia sawkt, “Hah, veah hott geglawbt vass miah gebreddicht henn?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 So dann, da glawva kumd deich heahra, un heahra kumd deich's Vatt Gottes.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Ich sawk avvah, henn si nett keaht? Yoh, si henn. Es is kshrivva,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ich frohk viddah, hott Israel nett fashtanna? Am eahshta blatz hott da Mosi ksawt,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Avvah da Jesaia hott grawt fanna rumm ksawt,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Avvah zu Israel sawkt eah,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.