Romanos 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leevi breedah, mei hatzlichah vinsh un gebayt zu Gott fa di leit funn Israel is es si saylich vadda dayda.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ich gebb eena zeiknis es si eahnshtlich sinn fa Gott, avvah iahra eahnsht is nett gebaut uf rechti eisicht.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Fa diveil es si Gott sei gerechtichkeit nett fashtayn, un vella iahra aykni gerechtichkeit ausshaffa, dann henn si sich nett unnich di gerechtichkeit funn Gott gevva.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Christus is es end fumm Ksetz, un veah an een glawbt is gerecht.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Da Mosi shreibt deahra vayk veyyich di gerechtichkeit fumm Ksetz: “Da mensh es dee sacha dutt zayld datt dibei layva.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Avvah di gerechtichkeit es kumd deich da glawva sawkt dess: “Sawk nett in deim hatz, ‘Veah soll nuff in da Himmel gay?’ (sell is, fa Christus runnah bringa),
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 adda, ‘Veah soll nunnah in's deefa gay?’ (sell is, fa Christus ruff hohla funn di dohda).”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Avvah vass sawkt's? “Es Vatt is nayksht bei diah, uf dei leftz un in deim hatz”—sell is, es Vatt fumm glawva es miah breddicha.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Fa vann du bekensht mitt deim maul es Jesus da Hah is, un glawbsht in deim hatz es Gott een uf gvekt hott funn di dohda, dann vasht du saylich.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Mitt em hatz dutt en mann glawva un vatt gerecht, un mitt em maul dutt en mann bekenna un vatt saylich.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Fa di Shrift sawkt, “Veah an een glawbt, zayld nett zumm shohm gebrocht sei.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Es is kenn unnahshitt zvishich di Yudda un di Greeyisha. Fa da saym Hah is Hah ivvah alli-ebbah, un is reich zu awl selli es een ohroofa.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Fa, “Veah-evvah es da nohma fumm Hah ohrooft zayld saylich vadda.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Avvah vi sella si deah ohroofa es si nett droh geglawbt henn? Un vi sella si an deah glawva es si nett keaht henn difunn? Un vi sella si heahra unni en breddichah?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Un vi sella si breddicha unni es si kshikt sinn? So vi's kshrivva shtayt, “Vi leeblich sinn di fees funn selli es fridda un goodi sacha breddicha.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Avvah si henn nett awl's Effangaylium keicht, fa da Jesaia sawkt, “Hah, veah hott geglawbt vass miah gebreddicht henn?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 So dann, da glawva kumd deich heahra, un heahra kumd deich's Vatt Gottes.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ich sawk avvah, henn si nett keaht? Yoh, si henn. Es is kshrivva,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ich frohk viddah, hott Israel nett fashtanna? Am eahshta blatz hott da Mosi ksawt,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Avvah da Jesaia hott grawt fanna rumm ksawt,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Avvah zu Israel sawkt eah,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.