Romanos 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Leevi breedah, mei hatzlichah vinsh un gebayt zu Gott fa di leit funn Israel is es si saylich vadda dayda.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ich gebb eena zeiknis es si eahnshtlich sinn fa Gott, avvah iahra eahnsht is nett gebaut uf rechti eisicht.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Fa diveil es si Gott sei gerechtichkeit nett fashtayn, un vella iahra aykni gerechtichkeit ausshaffa, dann henn si sich nett unnich di gerechtichkeit funn Gott gevva.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Christus is es end fumm Ksetz, un veah an een glawbt is gerecht.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Da Mosi shreibt deahra vayk veyyich di gerechtichkeit fumm Ksetz: “Da mensh es dee sacha dutt zayld datt dibei layva.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Avvah di gerechtichkeit es kumd deich da glawva sawkt dess: “Sawk nett in deim hatz, ‘Veah soll nuff in da Himmel gay?’ (sell is, fa Christus runnah bringa),
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 adda, ‘Veah soll nunnah in's deefa gay?’ (sell is, fa Christus ruff hohla funn di dohda).”
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Avvah vass sawkt's? “Es Vatt is nayksht bei diah, uf dei leftz un in deim hatz”—sell is, es Vatt fumm glawva es miah breddicha.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Fa vann du bekensht mitt deim maul es Jesus da Hah is, un glawbsht in deim hatz es Gott een uf gvekt hott funn di dohda, dann vasht du saylich.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Mitt em hatz dutt en mann glawva un vatt gerecht, un mitt em maul dutt en mann bekenna un vatt saylich.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Fa di Shrift sawkt, “Veah an een glawbt, zayld nett zumm shohm gebrocht sei.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Es is kenn unnahshitt zvishich di Yudda un di Greeyisha. Fa da saym Hah is Hah ivvah alli-ebbah, un is reich zu awl selli es een ohroofa.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Fa, “Veah-evvah es da nohma fumm Hah ohrooft zayld saylich vadda.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Avvah vi sella si deah ohroofa es si nett droh geglawbt henn? Un vi sella si an deah glawva es si nett keaht henn difunn? Un vi sella si heahra unni en breddichah?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Un vi sella si breddicha unni es si kshikt sinn? So vi's kshrivva shtayt, “Vi leeblich sinn di fees funn selli es fridda un goodi sacha breddicha.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Avvah si henn nett awl's Effangaylium keicht, fa da Jesaia sawkt, “Hah, veah hott geglawbt vass miah gebreddicht henn?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 So dann, da glawva kumd deich heahra, un heahra kumd deich's Vatt Gottes.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ich sawk avvah, henn si nett keaht? Yoh, si henn. Es is kshrivva,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ich frohk viddah, hott Israel nett fashtanna? Am eahshta blatz hott da Mosi ksawt,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Avvah da Jesaia hott grawt fanna rumm ksawt,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Avvah zu Israel sawkt eah,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.