Neemias 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vo da sivvet moonet kumma is un di Israeliddah in iahra shtett voahra, henn awl di leit sich fasammeld vi ay mann fannich em Vassah-Doah. Si henn ksawt zumm Ezra da shrift-geleahrah fa's buch fumm Ksetz Mosi raus bringa, dess es da Hah gevva hott zu Israel.
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 No uf em eahshta dawk fumm sivvada moonet hott da preeshtah Ezra's Ksetz fannich di fasamling gebrocht, selli mansleit un veibsleit es es fashtay henn kenna.
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 Eah hott's laut glaysa funn free meiyets biss middawk, diveil es eah am blatz fannich em Vassah-Doah kshtanna hott. Dess voah fannich di mansleit un veibsleit es es fashtanna henn, un awl di leit henn pinklich abkeicht zumm Buch fumm Ksetz.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Da shrift-geleahrah Ezra hott ovvich di leit uf en holsichah floah kshtanna es gmacht voah fa dee fasamling. Nayvich eem uf sei rechtsi seit henn da Matthithia, da Sema, da Anaia, da Uriah, da Hilkia, un da Maaseia kshtanna, un uf sei lingsi seit voah da Pedaia, da Misael, da Malchia, da Hasum, da Hasbaddana, da Sacharia un da Mesullam.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Da Ezra hott's buch uf gmacht. Awl di leit henn een sayna kenna veil eah ovvich eena kshtanna hott, un vi eah's uf gmacht hott, sinn awl di leit ufkshtanna.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 No hott da Ezra da Hah, da grohs Gott, glohbt. Di leit henn no iahra hend ufkohva un henn ksawt, “Amen! Amen!” No henn si sich nunnah gebikt un henn da Hah ohgebayda mitt iahra ksicht uf em grund.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Di Lefiddah—da Jesua, da Bani, da Serebia, da Jamin, da Akkub, da Sabthai, da Hodia, da Maaseia, da Kelita, da Asaria, da Josabad, da Hanan un da Pelaia—henn's Ksetz ausglaykt zu di leit diveil es si datt kshtanna henn.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 Si henn glaysa aus em Buch fumm Ksetz funn Gott, un henn di mayning gevva, so es di leit fashtay henn kenna vass glaysa voah.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Da govvenah Nehemia, da preeshtah un shrift-geleahrah Ezra un di Lefiddah es am di leit lanna voahra henn ksawt zu eena, “Deah dawk is heilich zumm Hah eiyah Gott. Doond nett veina un heila.” Fa awl di leit henn keild vo si di vadda fumm Ksetz keaht henn.
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 No hott eah ksawt zu eena, “Gaynd un esset goot ess-sach un drinket sees drinkes, un shikket samm zu selli es nix grisht henn. Deah dawk is heilich zu unsah Hah. Seind nett bedreebt, fa di frayt fumm Hah is eiyah graft.”
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Di Lefiddah henn awl di leit shtill gmacht un henn ksawt, “Seind ruich, fa deah dawk is heilich. Seind nett bedreebt.”
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 No sinn awl di leit vekk ganga fa ess-sach essa un drinka un dayl difunn ausdayla. Si henn en fraylich grohs essa gmacht veil si di vadda fashtanna henn es ausglaykt voahra zu eena.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 Uf em zvedda dawk fumm moonet henn di evvahshti funn awl di families mitt di preeshtah un Lefiddah sich fasammeld bei em Ezra da shrift-geleahrah, fa may lanna veyyich di vadda fumm Ksetz.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 Si henn's kfunna nunnah kshrivva im Ksetz es da Hah deich da Mosi, en gebott gevva hott es di Kinnah-Israel in lawb-heislen voona sella deich di zeit funn iahra grohs-essa im sivvada moonet.
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 Si henn sella's vatt rumm shikka un's ivvahrawlich vissa lossa in di shtett un in Jerusalem, un sawwa, “Gaynd naus in di hivla un bringet nesht zrikk funn ayl-baym un vildi ayl-baym, funn myrtle, palma un shadda baym fa eich lawb-heislen macha, so vi's kshrivva is.”
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 So sinn di leit naus ganga un henn nesht zrikk gebrocht, un henn sich lawb-heislen gebaut uf iahra dechah, in iahra haus-hohfa, im foah-hohf funn Gott sei haus, un in di uffena bletz fannich em Vassah-Doah un em Doah fumm Ephraim.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Di gans fasamling es zrikk kumma is funn di kfangashaft hott sich heislen gebaut un drinn gvoond. Funn di dawwa fumm Joshua, em Nun sei boo, biss sellah dawk, henn di Kinnah-Israel dess nett gedu katt. Un's voah en grohsi frayt un en goodi zeit.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 Un's voah glaysa aus em Ksetz-Buch funn Gott alli dawk, fumm eahshta dawk biss da letsht. Si henn dee grohs-essa feiyah-dawwa kalda fa sivva dawk, un uf em achta dawk henn si sich fasammeld vi's kfoddaht voah.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.