Neemias 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Vo da sivvet moonet kumma is un di Israeliddah in iahra shtett voahra, henn awl di leit sich fasammeld vi ay mann fannich em Vassah-Doah. Si henn ksawt zumm Ezra da shrift-geleahrah fa's buch fumm Ksetz Mosi raus bringa, dess es da Hah gevva hott zu Israel.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu, como um só homem, na praça, diante do Portão das Águas. E pediram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia ordenado a Israel.
2 No uf em eahshta dawk fumm sivvada moonet hott da preeshtah Ezra's Ksetz fannich di fasamling gebrocht, selli mansleit un veibsleit es es fashtay henn kenna.
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei diante da congregação, composta por homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Eah hott's laut glaysa funn free meiyets biss middawk, diveil es eah am blatz fannich em Vassah-Doah kshtanna hott. Dess voah fannich di mansleit un veibsleit es es fashtanna henn, un awl di leit henn pinklich abkeicht zumm Buch fumm Ksetz.
3 Esdras leu o livro em voz alta, diante da praça que fica em frente ao Portão das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que podiam entender. E todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Da shrift-geleahrah Ezra hott ovvich di leit uf en holsichah floah kshtanna es gmacht voah fa dee fasamling. Nayvich eem uf sei rechtsi seit henn da Matthithia, da Sema, da Anaia, da Uriah, da Hilkia, un da Maaseia kshtanna, un uf sei lingsi seit voah da Pedaia, da Misael, da Malchia, da Hasum, da Hasbaddana, da Sacharia un da Mesullam.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim. Estavam em pé, ao lado dele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Da Ezra hott's buch uf gmacht. Awl di leit henn een sayna kenna veil eah ovvich eena kshtanna hott, un vi eah's uf gmacht hott, sinn awl di leit ufkshtanna.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque se encontrava num lugar mais elevado do que todo o povo. Quando abriu o livro, todo o povo se pôs em pé.
6 No hott da Ezra da Hah, da grohs Gott, glohbt. Di leit henn no iahra hend ufkohva un henn ksawt, “Amen! Amen!” No henn si sich nunnah gebikt un henn da Hah ohgebayda mitt iahra ksicht uf em grund.
6 Esdras louvou o Senhor , o grande Deus, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: — Amém! Amém! Inclinaram-se e adoraram o
7 Di Lefiddah—da Jesua, da Bani, da Serebia, da Jamin, da Akkub, da Sabthai, da Hodia, da Maaseia, da Kelita, da Asaria, da Josabad, da Hanan un da Pelaia—henn's Ksetz ausglaykt zu di leit diveil es si datt kshtanna henn.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam a Lei ao povo; e o povo permanecia no seu lugar.
8 Si henn glaysa aus em Buch fumm Ksetz funn Gott, un henn di mayning gevva, so es di leit fashtay henn kenna vass glaysa voah.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
9 Da govvenah Nehemia, da preeshtah un shrift-geleahrah Ezra un di Lefiddah es am di leit lanna voahra henn ksawt zu eena, “Deah dawk is heilich zumm Hah eiyah Gott. Doond nett veina un heila.” Fa awl di leit henn keild vo si di vadda fumm Ksetz keaht henn.
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo disseram a todos: — Este dia é consagrado ao Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 No hott eah ksawt zu eena, “Gaynd un esset goot ess-sach un drinket sees drinkes, un shikket samm zu selli es nix grisht henn. Deah dawk is heilich zu unsah Hah. Seind nett bedreebt, fa di frayt fumm Hah is eiyah graft.”
10 Então lhes disse: — Vão para casa, comam e bebam o que tiverem de melhor. E mandem porções aos que não têm nada preparado para si. Porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto, não fiquem tristes, porque a alegria do
11 Di Lefiddah henn awl di leit shtill gmacht un henn ksawt, “Seind ruich, fa deah dawk is heilich. Seind nett bedreebt.”
11 Os levitas tranquilizaram todo o povo, dizendo: — Acalmem-se, porque este dia é santo. Não fiquem tristes.
12 No sinn awl di leit vekk ganga fa ess-sach essa un drinka un dayl difunn ausdayla. Si henn en fraylich grohs essa gmacht veil si di vadda fashtanna henn es ausglaykt voahra zu eena.
12 Então todo o povo se foi para comer, beber, mandar porções aos que nada tinham e fazer uma grande festa, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 Uf em zvedda dawk fumm moonet henn di evvahshti funn awl di families mitt di preeshtah un Lefiddah sich fasammeld bei em Ezra da shrift-geleahrah, fa may lanna veyyich di vadda fumm Ksetz.
13 No dia seguinte, os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas se reuniram com Esdras, o sacerdote, para estudarem as palavras da Lei.
14 Si henn's kfunna nunnah kshrivva im Ksetz es da Hah deich da Mosi, en gebott gevva hott es di Kinnah-Israel in lawb-heislen voona sella deich di zeit funn iahra grohs-essa im sivvada moonet.
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés que os filhos de Israel deveriam morar em cabanas, durante a festa do sétimo mês.
15 Si henn sella's vatt rumm shikka un's ivvahrawlich vissa lossa in di shtett un in Jerusalem, un sawwa, “Gaynd naus in di hivla un bringet nesht zrikk funn ayl-baym un vildi ayl-baym, funn myrtle, palma un shadda baym fa eich lawb-heislen macha, so vi's kshrivva is.”
15 Assim, publicaram e anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: — Saiam para os montes e tragam ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 So sinn di leit naus ganga un henn nesht zrikk gebrocht, un henn sich lawb-heislen gebaut uf iahra dechah, in iahra haus-hohfa, im foah-hohf funn Gott sei haus, un in di uffena bletz fannich em Vassah-Doah un em Doah fumm Ephraim.
16 O povo saiu, e trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, nos átrios da Casa de Deus, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Di gans fasamling es zrikk kumma is funn di kfangashaft hott sich heislen gebaut un drinn gvoond. Funn di dawwa fumm Joshua, em Nun sei boo, biss sellah dawk, henn di Kinnah-Israel dess nett gedu katt. Un's voah en grohsi frayt un en goodi zeit.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e morou nelas. Porque os filhos de Israel nunca haviam feito isto, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E todos estavam muito alegres.
18 Un's voah glaysa aus em Ksetz-Buch funn Gott alli dawk, fumm eahshta dawk biss da letsht. Si henn dee grohs-essa feiyah-dawwa kalda fa sivva dawk, un uf em achta dawk henn si sich fasammeld vi's kfoddaht voah.
18 O Livro da Lei de Deus foi lido diariamente, desde o primeiro até o último dia da festa. E celebraram a festa durante sete dias; no oitavo dia, houve uma reunião solene, conforme estava ordenado na Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.