Neemias 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Vo da sivvet moonet kumma is un di Israeliddah in iahra shtett voahra, henn awl di leit sich fasammeld vi ay mann fannich em Vassah-Doah. Si henn ksawt zumm Ezra da shrift-geleahrah fa's buch fumm Ksetz Mosi raus bringa, dess es da Hah gevva hott zu Israel.
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 No uf em eahshta dawk fumm sivvada moonet hott da preeshtah Ezra's Ksetz fannich di fasamling gebrocht, selli mansleit un veibsleit es es fashtay henn kenna.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Eah hott's laut glaysa funn free meiyets biss middawk, diveil es eah am blatz fannich em Vassah-Doah kshtanna hott. Dess voah fannich di mansleit un veibsleit es es fashtanna henn, un awl di leit henn pinklich abkeicht zumm Buch fumm Ksetz.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Da shrift-geleahrah Ezra hott ovvich di leit uf en holsichah floah kshtanna es gmacht voah fa dee fasamling. Nayvich eem uf sei rechtsi seit henn da Matthithia, da Sema, da Anaia, da Uriah, da Hilkia, un da Maaseia kshtanna, un uf sei lingsi seit voah da Pedaia, da Misael, da Malchia, da Hasum, da Hasbaddana, da Sacharia un da Mesullam.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Da Ezra hott's buch uf gmacht. Awl di leit henn een sayna kenna veil eah ovvich eena kshtanna hott, un vi eah's uf gmacht hott, sinn awl di leit ufkshtanna.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 No hott da Ezra da Hah, da grohs Gott, glohbt. Di leit henn no iahra hend ufkohva un henn ksawt, “Amen! Amen!” No henn si sich nunnah gebikt un henn da Hah ohgebayda mitt iahra ksicht uf em grund.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Di Lefiddah—da Jesua, da Bani, da Serebia, da Jamin, da Akkub, da Sabthai, da Hodia, da Maaseia, da Kelita, da Asaria, da Josabad, da Hanan un da Pelaia—henn's Ksetz ausglaykt zu di leit diveil es si datt kshtanna henn.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Si henn glaysa aus em Buch fumm Ksetz funn Gott, un henn di mayning gevva, so es di leit fashtay henn kenna vass glaysa voah.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Da govvenah Nehemia, da preeshtah un shrift-geleahrah Ezra un di Lefiddah es am di leit lanna voahra henn ksawt zu eena, “Deah dawk is heilich zumm Hah eiyah Gott. Doond nett veina un heila.” Fa awl di leit henn keild vo si di vadda fumm Ksetz keaht henn.
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 No hott eah ksawt zu eena, “Gaynd un esset goot ess-sach un drinket sees drinkes, un shikket samm zu selli es nix grisht henn. Deah dawk is heilich zu unsah Hah. Seind nett bedreebt, fa di frayt fumm Hah is eiyah graft.”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Di Lefiddah henn awl di leit shtill gmacht un henn ksawt, “Seind ruich, fa deah dawk is heilich. Seind nett bedreebt.”
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 No sinn awl di leit vekk ganga fa ess-sach essa un drinka un dayl difunn ausdayla. Si henn en fraylich grohs essa gmacht veil si di vadda fashtanna henn es ausglaykt voahra zu eena.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 Uf em zvedda dawk fumm moonet henn di evvahshti funn awl di families mitt di preeshtah un Lefiddah sich fasammeld bei em Ezra da shrift-geleahrah, fa may lanna veyyich di vadda fumm Ksetz.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 Si henn's kfunna nunnah kshrivva im Ksetz es da Hah deich da Mosi, en gebott gevva hott es di Kinnah-Israel in lawb-heislen voona sella deich di zeit funn iahra grohs-essa im sivvada moonet.
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 Si henn sella's vatt rumm shikka un's ivvahrawlich vissa lossa in di shtett un in Jerusalem, un sawwa, “Gaynd naus in di hivla un bringet nesht zrikk funn ayl-baym un vildi ayl-baym, funn myrtle, palma un shadda baym fa eich lawb-heislen macha, so vi's kshrivva is.”
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 So sinn di leit naus ganga un henn nesht zrikk gebrocht, un henn sich lawb-heislen gebaut uf iahra dechah, in iahra haus-hohfa, im foah-hohf funn Gott sei haus, un in di uffena bletz fannich em Vassah-Doah un em Doah fumm Ephraim.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Di gans fasamling es zrikk kumma is funn di kfangashaft hott sich heislen gebaut un drinn gvoond. Funn di dawwa fumm Joshua, em Nun sei boo, biss sellah dawk, henn di Kinnah-Israel dess nett gedu katt. Un's voah en grohsi frayt un en goodi zeit.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Un's voah glaysa aus em Ksetz-Buch funn Gott alli dawk, fumm eahshta dawk biss da letsht. Si henn dee grohs-essa feiyah-dawwa kalda fa sivva dawk, un uf em achta dawk henn si sich fasammeld vi's kfoddaht voah.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.