Neemias 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vo's vatt kumma is zumm Sanballat, em Tobia, em Gesem da Arabiddah un zu di ivvahricha funn unsah feinda es di mavvah ivvah gebaut voah unni ennichi lechah—avvah an selli zeit habb ich di doahra noch nett kanka katt—
1 Ora, sucedeu que, quando Sambalate, e Tobias, e Gesém, o árabe, e o restante dos nossos inimigos, ouviram que eu havia edificado a muralha, e que não havia fenda (embora naquele tempo eu não tivesse posto as portas nos portões);
2 dann henn da Sanballat un da Gesem miah en breef kshikt es ksawt hott: “Kumm, vella zammah kumma in ayns funn di shtett draus in di vildahnis funn Ono.” Dess voah iahra shkeem fa miah shawda du.
2 que Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, reunamo-nos em algumas das aldeias da planície de Ono. No entanto, eles pensavam em me fazer mal.
3 No habb ich mennah kshikt mitt dee vadda: “Ich binn am nohtvendichi eahvet du do un kann nett nunnah kumma. Favass sett di eahvet shtobba diveil es ich see leiya loss fa nunnah kumma zu eich?”
3 E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não posso descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixo e desço até vós?
4 Si henn miah fiah moll kshrivva mitt di sayma vadda, un alli moll habb ich eena di saym andvat gevva.
4 Todavia, desta forma enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 No's fimft moll hott da Sanballat sei gnecht zu miah kshikt vi difoah mitt en uffenah breef in sei hand,
5 Então Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 es ksawt hott: “Es is en kshvetz am rumm gay unnich di heida—un da Gesem sawkt's is voah—es du un di Yudda zaylet abfalla un eich ufshtella geyyich da kaynich, un sell is favass es du di mavvah bauwa vitt. Es kshvetz is aw draus es du zaylsht iahra kaynich sei,
6 Na qual estava escrito: É relatado entre os pagãos, e Gesém o disse, que tu e os judeus pensam em se rebelar; por esta causa tu edificas a muralha, para que possas ser o seu rei, segundo estas palavras.
7 un es du brofayda ufksetzt hosht in Jerusalem fa ausroofa veyyich diah es sawwa: ‘Es is en kaynich in Juda!’ Nau awl dess zayld zrikk zumm kaynich kumma. So kumm nau, vella zammah kumma un dess ivvah-shvetza.”
7 E tu também indicaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Há um rei em Judá; e agora isto será relatado ao rei, segundo estas palavras. Vem, portanto, agora, e consultemos juntamente.
8 No habb ich zrikk kshrivva un habb ksawt: “Nix es du am sawwa bisht is voah; du hosht dess alles uf gmacht in deim kobb.”
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu as inventas do teu próprio coração.
9 Si voahra awl am broviahra uns feicha macha, un henn gedenkt: “Si zayla moot faliahra veyyich di eahvet, no vatt's nett faddich gmacht.” Avvah nau, oh Gott, mach mei hand shteik.
9 Porque todos eles nos fizeram temerosos, dizendo: As suas mãos serão enfraquecidas da obra, para que ela não seja feita. Agora, portanto, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 No binn ich in's haus fumm Semaia ganga fa een sayna. Eah voah em Delaia sei boo un da Delaia voah em Mehetabeel sei boo. Eah hott nett aus em haus gay kenna. Eah hott ksawt zu miah, “Vella zammah kumma im haus funn Gott, drinn im tempel, un vella di doahra zu macha, veil si am kumma sinn fa dich doht macha. Si zayla dich nachts doht macha.”
10 Depois eu fui à casa de Semaías, o filho de Delaías, o filho de Meetabel, que estava recluso; e ele disse: Reunamo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as portas do templo; porque eles virão te matar; sim, à noite virão matar-te.
11 Avvah ich habb ksawt, “Sett en mann vi ich fatt shpringa? Adda sett ebbah vi ich in da tempel gay fa sei layva aus di kfoah halda? Ich zayl nett gay!”
11 E eu disse: Deveria um homem como eu fugir? E quem há que, sendo como eu sou entraria no templo para salvar a sua vida? Eu não entrarei.
12 No habb ich fameikt es Gott een nett kshikt katt hott, avvah es eah gebroffetzeit hott geyyich mich veil da Tobia un da Sanballat een gedunga katt henn.
12 E eis que eu percebi que Deus não o havia mandado; mas que ele pronunciava esta profecia contra mim; porquanto Tobias e Sambalate lhe haviam contratado.
13 Si henn een gedunga so es ich mich feich, un so es ich sindicha dayt. No kenda si miah en shlechtah nohma gevva un mich faniddahra.
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
14 Denk an da Tobia un da Sanballat, oh mei Gott, fa vass si gedu henn. Denk aw an's veibsmensh brofayt, di Noadia, un awl di anra brofayda es miah angsht gevva vella.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e da profetisa Noadias, e do restante dos profetas, que quiseram me atemorizar.
15 So in zvay un fuftzich dawk voah di mavvah faddich gmacht uf em fimf un zvansishta dawk fumm moonet Elul.
15 Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Vo awl unsah feinda keaht henn veyyich demm, henn awl di heida um uns rumm sich kfeicht un henn moot faloahra, veil si ksenna henn es di eahvet gedu voah mitt Gott sei hilf.
16 E sucedeu que, tendo ouvido todos os nossos inimigos, e todos os pagãos que estavam junto a nós, ficaram mui desanimados aos seus próprios olhos; porque perceberam que esta obra fora feita pelo nosso Deus.
17 Nau deich awl dee zeit voahra di evvahshti funn Juda am breefa shreiva zumm Tobia un eah voah am zrikk shreiva zu eena.
17 Além disso, naqueles dias os nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Es voahra feel in Juda es gebunna voahra zu eem bei sich fashveahra, veil eah da dochtah-mann voah zumm Arah sei boo, da Sechania, un sei boo, da Johanan, hott's maydel keiyaht fumm Berechia sei boo, da Mesullam.
18 Porquanto havia muitos em Judá aliados a ele, porque ele era o genro de Secanias, o filho Ará; e o seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, o filho de Berequias.
19 Si henn als ohkalda miah sawwa vass fa goodi sacha es da Tobia dutt, un henn eem no ksawt vass ich ksawt habb. No hott da Tobia als miah breefa kshikt fa mich engshtlich macha.
19 Eles também relataram as suas boas obras diante de mim, e proferiram as minhas palavras a ele. E Tobias enviava cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.