Mateus 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Vo Jesus runnah kumma is fumm berg sinn feel leit eem nohch ganga.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Nau is en aussetzichah kumma, hott een ohgebayda, un hott ksawt, “Hah, vann du vitt kansht du mich sauvah macha.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesus hott sei hand naus, hott een ohgraykt un hott ksawt, “Ich vill, sei du sauvah.” Un grawt no voah eah sauvah gmacht funn sei aussatz.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jesus hott no ksawt zu eem, “Sayn ditzu es du nimmand dess sawksht. Avvah gay zu em preeshtah un loss een dich sayna. No gebb en opfah vi da Mosi gebodda hott, fa en zeiknis zu di leit es du sauvah bisht.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Vo Jesus in di shtatt funn Kapernaum ganga is, is en greeks-hauptmann zu eem kumma un hott kfrohkt fa hilf.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Da hauptmann hott ksawt, “Hah, mei gnecht leit dihaym un is grank. Eah is gans shteif un is oahrich geblohkt.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesus hott ksawt zu eem, “Ich vill kumma un een hayla.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Da hauptmann hott ksawt, “Hah, ich binn's nett veaht fa dich in mei haus nemma. Avvah sawk yusht's vatt un mei gnecht vatt kayld.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Ich binn en mann unnich ivvah-saynah, un habb greeks-gnechta unnich miah. Vann ich sawk zu demm mann, ‘Gay hee,’ no gayt eah; un zumm anrah, ‘Kumm heah,’ no kumd eah; un zu mei gnecht, ‘Du dess,’ no dutt eah's.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Vo Jesus dess keaht hott, hott eah sich fashtaund un hott ksawt zu selli es dibei voahra, “Voahlich ich sawk eich, ich habb kenn so en grohsah glawva kfunna in gans Israel.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Un ich sawk zu eich, es zayla feel leit kumma funn di east un funn di west un zayla anna hokka essa im Kaynich-Reich fumm Himmel mitt em Abraham, em Isaac, un em Jakob.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Avvah di kinnah fumm kaynich-reich zayla naus kshmissa sei in di ausahsht finshtahnis. Si zayla heila un di zay zammah beisa.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus hott no ksawt zumm hauptmann, “Gay dei vayk. Es zayld gedu sei zu diah so vi du geglawbt hosht.” Un grawt an selli zeit voah sei gnecht kayld.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Vo Jesus im Petrus sei haus kumma is hott eah em Petrus sei fraw iahra maemm ksenna datt leiya. See voah grank mitt en feevah.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Eah hott iahra hand ohgraykt, un's feevah hott see falossa. See is no uf kshtanna un hott eena abgvoaht.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Sellah ohvet henn si feel leit zu eem gebrocht es deivela in sich katt henn. Eah hott di geishtah raus gedrivva mitt sei Vatt un hott awl di granka leit kayld.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Dess voah so es es folfild vatt vass da brofayt Jesaia ksawt hott.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Nau vo Jesus so feel leit ksenna hott um sich rumm, hott eah's vatt gevva fa uf di annah seit fumm say gay.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 No is en shrift-geleahrah zu eem kumma un hott ksawt, “Ich vill diah nohch kumma vo-evvah es du hee gaysht.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus hott ksawt zu eem, “Di faxa henn lechah, un di fekkel in di luft henn neshtah. Avvah da Mensha Sohn hott neiyets vo eah sich hee layya kann.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 En anrah funn sei yingah hott ksawt, “Hah, loss mich seahsht gay un mei daett fagrawva.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Avvah Jesus hott ksawt zu eem, “Kumm miah nohch, un loss di dohda iahra aykni dohdi fagrawva.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Un vo Jesus in's boat ganga is sinn sei yingah eem nohch ganga.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Nau is en grohsah shtoahm uf kumma, un di vella voahra so grohs es si ivvah's boat kumma sinn. Avvah Jesus hott kshlohfa.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Sei yingah sinn zu eem ganga, henn een uf gvekt, un henn ksawt, “Hah, helf uns. Miah zayla umkumma!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 No hott eah ksawt zu eena, “Oh diah mitt so vennich glawva! Favass feichet diah eich so?” Un eah is ufkshtanna un hott da vind un da say kaysa shtill sei un's voah alles gans shtill.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Avvah di mennah voahra fashtaund un henn ksawt, “Vass fa mann is dess? Even da vind un da say doon eem heicha.”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Vo Jesus uf di annah seit fumm say kumma is, an di gaygend funn di Gadaraynah, sinn zvay mennah eem ingeyya kumma es deivela in sich katt henn. Dee mennah sinn im grawb-hohf geblivva un voahra so rawsich es nimmand gedraut hott datt fabei gay.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Dee henn laut gegrisha un henn ksawt, “Jesus, du Sohn Gottes, vass henn miah zu du mitt diah? Bisht du kumma uns blohwa eb's zeit is?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Nau en shtikk nayva draus voah en grohsi drubb sei in di vayt.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 No henn di deivela een kfrohkt, “Vann du uns raus dreiva dusht, loss uns in selli sei gay.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesus hott ksawt zu eena, “Gaynd.” Di deivela sinn aus di mennah kumma un sinn in di sei ganga. Un awl di sei sinn shteik da hivvel nunnah kshprunga, sinn in da say kfalla un sinn fasoffa.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Di sei-heedah sinn difunn kshprunga un sinn in di shtatt ganga. Si henn alles fazayld vi's ganga is mitt dee es deivela in sich katt henn.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Noch sellem is di gans shtatt raus kumma fa Jesus sayna. Vo si een ksenna henn, henn si een gebeddeld es eah vekk gay soll funn iahra land.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.