Mateus 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Vo Jesus geboahra voah in di shtatt funn Bethlehem in Judayya, an di zeit vo da Herodes kaynich voah, sinn samm mennah mitt feel veisheit funn di east an Jerusalem kumma.
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 Si henn ksawt, “Vo is deah kaynich funn di Yudda es geboahra is vadda? Miah henn sei shtann ksenna in di east un sinn kumma een ohbayda.”
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Vo da Kaynich Herodes dess keaht hott, voah eah unruich, un awl di leit funn Jerusalem voahra aw.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Da Herodes hott no awl di hohchen-preeshtah un shrift-geleahrah funn di Yudda, zammah groofa un hott si auskfrohkt vo Christus geboahra vadda soll.
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Un si henn ksawt zu eem, “In di shtatt funn Bethlehem in Judayya. Da brofayt hott kshrivva,
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 ‘Un du Bethlehem im land Judayya,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 No hott da Herodes di mennah mitt feel veisheit hinna rumm bei groofa un hott si pinklich auskfrohkt vann di shtann seahsht datt voah.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Eah hott si noch Bethlehem kshikt un hott ksawt, “Gaynd un suchet eahnshtlich fa dess kind, un vann diah's kfunna hend, losset mich vissa so es ich aw kumma kann un's ohbayda.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Vo si da kaynich abkeaht katt henn, sinn si iahra vayk ganga. Vo si am gay voahra, henn si di shtann viddah ksenna es si ksenna katt henn in di east. Di shtann is fanna heah ganga biss an da blatz vo dess kind voah un is ovva droh geblivva.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Vo si di shtann ksenna henn voahra si oahrich froh.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Si sinn in's haus, un henn's kind ksenna bei sei maemm, di Maria. Si sinn anna gegneet un henn een ohgebayda. No henn si iahra kshenkah uf gmacht un henn eem's gevva: gold, frankincense un myrrhe.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Gott hott dee mennah gvand in en drohm es si nett zrikk gay sella zumm Herodes. So sinn si en anrah vayk zrikk in iahra land ganga.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Vo si fatt voahra, is en engel fumm Hah zumm Joseph kumma in en drohm un hott ksawt, “Shtay uf, nemm's kind un sei maemm mitt diah un gay shnell noch Egypta un bleib datt biss ich diah sawk. Da Herodes zayld sucha fa dess kind un vill's umbringa.”
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Da Joseph is uf kshtanna, hott's kind un sei maemm mitt gnumma un si henn selli nacht falossa fa Egypta.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Si sinn datt geblivva biss da Herodes kshtauva voah. So es es voah kumma sett, vass da Hah deich da brofayt ksawt hott, “Ich habb mei Sohn aus Egypta groofa.”
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Vo da Herodes ksenna hott es di mennah mitt veisheit een fafiaht henn, voah eah oahrich bays un hott addahs gevva fa awl di glenna boovlen doht macha in Bethlehem un nayksht datt rumm. Si henn sella awl dee doht macha es zvay yoah ald un yingah voahra. Dess hott eikseit mitt di zeit es eah auskfunna katt hott funn di mennah mitt veisheit.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 No is es voah kumma vass da brofayt Jeremia kshrivva hott,
17 — ausente —
18 “Es voah en shtimm keaht in Rama
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Vo da Herodes kshtauva voah, is en engel fumm Hah zumm Joseph kumma in en drohm in Egypta,
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 un hott ksawt, “Shtay uf, nemm's kind un sei maemm mitt diah un gay in's land Israel. Dee vo em kind sei layva nemma henn vella sinn doht.”
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Eah is uf kshtanna, hott's kind un sei maemm mitt gnumma, un is in's land Israel kumma.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Avvah vo eah keaht hott es da Archelaus kaynich voah in Judayya im blatz funn sei daett, da Herodes, hott eah sich kfeicht datt anna gay. Gott hott een gvand in en drohm, un eah is vekk gedrayt un is in Galilaya ganga.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 No is eah kumma un hott in di shtatt funn Nazareth gvoond, so es es voah kumma soll vass di brofayda ksawt henn, “Eah soll en Nazaraynah kaysa sei.”
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.