Mateus 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Jesus hott no sei zvelf yingah zu sich groofa un hott eena macht gevva ivvah di unsauvahrah geishtah, es si si raus dreiva kenna, un es si alli grankeda un blohwa hayla kenna.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nau di nohma funn di zvelf aposhtla voahra dee: seahsht, da Simon, sei anrah nohma is Petrus, un da Andreas sei broodah; da Jakobus un da Johannes, em Zebedeus sei boova.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Da Philippus un da Bartholomaeus; da Thomas un da Matthäus da tax-einemmah. Em Alphaeus sei boo, da Jakobus, un da Lebbaeus. Sei anrah nohma is Thaddaeus.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Da Simon funn Kana un da Judas Ischariot vo een shpaydah farohda hott.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Dee zvelfa hott Jesus naus kshikt. Eah hott eena gebodda gevva un hott ksawt, “Gaynd nett uf di Heida iahra vayya un aw nett in ennichs funn di Samariddah iahra shtett.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Avvah gaynd zu di faloahrana shohf, fumm haus funn Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Doond breddicha vi diah gaynd un sawwet, ‘Es Kaynich-Reich fumm Himmel is nayksht.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Doond di granka hayla, di aussetzicha reinicha, di dohda ufvekka, un di deivela ausdreiva. Vass diah hend, hend diah frei-villich grikt. Doond's aw viddah frei-villich gevva.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Doond kenn gold adda silvah adda kubbah mitt nemma in eiyah sekk.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Nemmet kenn sekk, adda zvay vemmes, adda shoo, adda shtekk; fa deah vo shaft is sei ess-sach veaht.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Un in ennichi shtatt adda shtetli es diah anna kummet, finnet aus bei vemm es es shiklich veah fa bleiva, un bleivet datt so lang es diah an selli shtatt sind.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Vann diah in en haus gaynd, sawwet, ‘Fridda sei mitt eich.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Vann selli leit's veaht sinn losset eiyah fridda bei eena. Vann si's nett veaht sinn, soll eiyah fridda viddah zrikk zu eich kumma.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Vo nimmand eich ohnemd, adda vann nimmand eich abheicht, shidlet da shtawb funn eiyah fees vi diah funn sellem haus adda funn selli shtatt vekk gaynd.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Voahlich ich sawk eich, ‘Es zayld nett so hatt sei fa di leit funn Sodom un Gomorra am gerichts-dawk es vi fa di leit funn en shtatt es eich nett ohnemma.’
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Denket an dess, ich shikk eich naus vi shohf unnich di velf. So sellet diah veisheit havva vi di shlanga, un doch unni falshheit vi di dauva.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Avvah veyyich mensha sellet diah eich vatsha. Si zayla eich fannich di Council bringa un eich gayshla in di Yudda gmay-heisah.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Si zayla eich fannich govvenahs un kaynicha bringa deich mich. Diah zaylet en zeiknis sei zu eena un zu di Heida.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Avvah vann si eich ivvah-gevva doon, sella diah nett angsht havva veyya vass zu sawwa adda vi fa shvetza. Es zayld eich gevva vadda an selli zeit vass diah sawwa sellet.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Es is nett eich vo's shvetzes doond, avvah da Geisht funn eiyahm Faddah vo shvetzt deich eich.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Da broodah gebt sei ayknah broodah ivvah es eah umgebrocht vatt, un da daett sei ayya kind. Un kinnah zayla uf shtay geyyich iahra eldra un zayla di shuld sei es si umgebrocht vadda.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Un fa mei nohma zaylet diah kast vadda funn alli-ebbah, avvah veah-evvah es aushald biss an's end vatt saylich.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Vann si eich fafolka in ay shtatt gaynd dabbah datt raus un gaynd in en anri. Voahlich ich sawk eich, ‘Diah zaylet nett deich awl di shtett funn Israel kumma biss da Mensha Sohn kumd.’
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 En yingah is nett ovvich sei meishtah un en gnecht is nett ovvich deah vo een aykend.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Es is genunk fa da yingah sei vi sei meishtah, un da gnecht vi deah es een aykend. Vann si da meishtah fumm haus Beelzebub kaysa henn, vi feel may zayla si di anra im haus aw so haysa.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 So feichet eich nett veyyich eena. Es is nix zugedekt es nett abgedekt vatt. Un's is nix hinna rumm kalda es leit nett ausfinna zayla.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Vass ich eich sawk im dunkla, sellet diah sawwa im licht fumm dawk. Un vass diah heahret im oah, dess sella diah breddicha funn di haus-dechah.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Feichet eich nett veyyich selli vo eiyah leib umbringa kenna avvah eiyah sayl nett umbringa kenna. Feichet eich avvah veyyich demm vo eiyah leib un sayl gans fadauva kann in di hell.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Zvay shpatza sinn yusht en cent veaht. Doch's dutt nett ayns funn dee uf da bodda falla es da Faddah's nett vayst.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Avvah diah, even di hoah uf eiyah kebb sinn awl gezayld.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 So feichet eich nett. Diah sind may veaht es feel shpatza.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Alli-ebbah es mich bekend fannich di leit, sellah zayl ich bekenna zu meim Faddah im Himmel.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Veah mich avvah falaykeld fannich di leit, sellah datt zayl ich aw falaykla zu meim Faddah im Himmel.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Denket nett es ich kumma binn fa fridda bringa uf di eaht. Ich binn nett kumma fa fridda bringa, avvah en shvatt.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ich binn kumma
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Dee vo geyyich en mann sinn,
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Deah vo sei maemm un daett may leebt es mich, is mich nett veaht. Un deah vo sei boo adda maydel may leebt es mich, is mich nett veaht.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Un deah vo sei greitz nett uf sich nemd un kumd miah nohch, is mich nett veaht.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Deah vo sei layva find, zayld's faliahra. Un deah vo sei layva faliaht veil eah miah nohch kumd, zayld's finna.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Deah vo eich ohnemd, nemd mich aw oh. Un deah vo mich ohnemd, dutt aw deah ohnemma vo mich kshikt hott.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Deah vo en brofayt ohnemd es en brofayt, zayld da naymlich lohn greeya es en brofayt. Un deah vo en gerechtah mann ohnemd es en gerechtah mann, zayld da naymlich lohn greeya es en gerechtah mann.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ennich ebbah es ayns funn dee glenna yusht so feel es en drink kald vassah gebt veil eah mei yingah is, voahlich ich sawk eich, eah zayld sei lohn nett fafayla.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.