Mateus 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Jesus hott no sei zvelf yingah zu sich groofa un hott eena macht gevva ivvah di unsauvahrah geishtah, es si si raus dreiva kenna, un es si alli grankeda un blohwa hayla kenna.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nau di nohma funn di zvelf aposhtla voahra dee: seahsht, da Simon, sei anrah nohma is Petrus, un da Andreas sei broodah; da Jakobus un da Johannes, em Zebedeus sei boova.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Da Philippus un da Bartholomaeus; da Thomas un da Matthäus da tax-einemmah. Em Alphaeus sei boo, da Jakobus, un da Lebbaeus. Sei anrah nohma is Thaddaeus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Da Simon funn Kana un da Judas Ischariot vo een shpaydah farohda hott.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Dee zvelfa hott Jesus naus kshikt. Eah hott eena gebodda gevva un hott ksawt, “Gaynd nett uf di Heida iahra vayya un aw nett in ennichs funn di Samariddah iahra shtett.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Avvah gaynd zu di faloahrana shohf, fumm haus funn Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Doond breddicha vi diah gaynd un sawwet, ‘Es Kaynich-Reich fumm Himmel is nayksht.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Doond di granka hayla, di aussetzicha reinicha, di dohda ufvekka, un di deivela ausdreiva. Vass diah hend, hend diah frei-villich grikt. Doond's aw viddah frei-villich gevva.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Doond kenn gold adda silvah adda kubbah mitt nemma in eiyah sekk.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Nemmet kenn sekk, adda zvay vemmes, adda shoo, adda shtekk; fa deah vo shaft is sei ess-sach veaht.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Un in ennichi shtatt adda shtetli es diah anna kummet, finnet aus bei vemm es es shiklich veah fa bleiva, un bleivet datt so lang es diah an selli shtatt sind.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Vann diah in en haus gaynd, sawwet, ‘Fridda sei mitt eich.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Vann selli leit's veaht sinn losset eiyah fridda bei eena. Vann si's nett veaht sinn, soll eiyah fridda viddah zrikk zu eich kumma.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Vo nimmand eich ohnemd, adda vann nimmand eich abheicht, shidlet da shtawb funn eiyah fees vi diah funn sellem haus adda funn selli shtatt vekk gaynd.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Voahlich ich sawk eich, ‘Es zayld nett so hatt sei fa di leit funn Sodom un Gomorra am gerichts-dawk es vi fa di leit funn en shtatt es eich nett ohnemma.’
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Denket an dess, ich shikk eich naus vi shohf unnich di velf. So sellet diah veisheit havva vi di shlanga, un doch unni falshheit vi di dauva.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Avvah veyyich mensha sellet diah eich vatsha. Si zayla eich fannich di Council bringa un eich gayshla in di Yudda gmay-heisah.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Si zayla eich fannich govvenahs un kaynicha bringa deich mich. Diah zaylet en zeiknis sei zu eena un zu di Heida.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Avvah vann si eich ivvah-gevva doon, sella diah nett angsht havva veyya vass zu sawwa adda vi fa shvetza. Es zayld eich gevva vadda an selli zeit vass diah sawwa sellet.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Es is nett eich vo's shvetzes doond, avvah da Geisht funn eiyahm Faddah vo shvetzt deich eich.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Da broodah gebt sei ayknah broodah ivvah es eah umgebrocht vatt, un da daett sei ayya kind. Un kinnah zayla uf shtay geyyich iahra eldra un zayla di shuld sei es si umgebrocht vadda.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Un fa mei nohma zaylet diah kast vadda funn alli-ebbah, avvah veah-evvah es aushald biss an's end vatt saylich.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Vann si eich fafolka in ay shtatt gaynd dabbah datt raus un gaynd in en anri. Voahlich ich sawk eich, ‘Diah zaylet nett deich awl di shtett funn Israel kumma biss da Mensha Sohn kumd.’
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 En yingah is nett ovvich sei meishtah un en gnecht is nett ovvich deah vo een aykend.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Es is genunk fa da yingah sei vi sei meishtah, un da gnecht vi deah es een aykend. Vann si da meishtah fumm haus Beelzebub kaysa henn, vi feel may zayla si di anra im haus aw so haysa.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 So feichet eich nett veyyich eena. Es is nix zugedekt es nett abgedekt vatt. Un's is nix hinna rumm kalda es leit nett ausfinna zayla.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Vass ich eich sawk im dunkla, sellet diah sawwa im licht fumm dawk. Un vass diah heahret im oah, dess sella diah breddicha funn di haus-dechah.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Feichet eich nett veyyich selli vo eiyah leib umbringa kenna avvah eiyah sayl nett umbringa kenna. Feichet eich avvah veyyich demm vo eiyah leib un sayl gans fadauva kann in di hell.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Zvay shpatza sinn yusht en cent veaht. Doch's dutt nett ayns funn dee uf da bodda falla es da Faddah's nett vayst.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Avvah diah, even di hoah uf eiyah kebb sinn awl gezayld.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 So feichet eich nett. Diah sind may veaht es feel shpatza.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Alli-ebbah es mich bekend fannich di leit, sellah zayl ich bekenna zu meim Faddah im Himmel.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Veah mich avvah falaykeld fannich di leit, sellah datt zayl ich aw falaykla zu meim Faddah im Himmel.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Denket nett es ich kumma binn fa fridda bringa uf di eaht. Ich binn nett kumma fa fridda bringa, avvah en shvatt.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ich binn kumma
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Dee vo geyyich en mann sinn,
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Deah vo sei maemm un daett may leebt es mich, is mich nett veaht. Un deah vo sei boo adda maydel may leebt es mich, is mich nett veaht.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Un deah vo sei greitz nett uf sich nemd un kumd miah nohch, is mich nett veaht.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Deah vo sei layva find, zayld's faliahra. Un deah vo sei layva faliaht veil eah miah nohch kumd, zayld's finna.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Deah vo eich ohnemd, nemd mich aw oh. Un deah vo mich ohnemd, dutt aw deah ohnemma vo mich kshikt hott.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Deah vo en brofayt ohnemd es en brofayt, zayld da naymlich lohn greeya es en brofayt. Un deah vo en gerechtah mann ohnemd es en gerechtah mann, zayld da naymlich lohn greeya es en gerechtah mann.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ennich ebbah es ayns funn dee glenna yusht so feel es en drink kald vassah gebt veil eah mei yingah is, voahlich ich sawk eich, eah zayld sei lohn nett fafayla.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.