Mateus 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus hott no sei zvelf yingah zu sich groofa un hott eena macht gevva ivvah di unsauvahrah geishtah, es si si raus dreiva kenna, un es si alli grankeda un blohwa hayla kenna.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nau di nohma funn di zvelf aposhtla voahra dee: seahsht, da Simon, sei anrah nohma is Petrus, un da Andreas sei broodah; da Jakobus un da Johannes, em Zebedeus sei boova.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Da Philippus un da Bartholomaeus; da Thomas un da Matthäus da tax-einemmah. Em Alphaeus sei boo, da Jakobus, un da Lebbaeus. Sei anrah nohma is Thaddaeus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Da Simon funn Kana un da Judas Ischariot vo een shpaydah farohda hott.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Dee zvelfa hott Jesus naus kshikt. Eah hott eena gebodda gevva un hott ksawt, “Gaynd nett uf di Heida iahra vayya un aw nett in ennichs funn di Samariddah iahra shtett.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Avvah gaynd zu di faloahrana shohf, fumm haus funn Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Doond breddicha vi diah gaynd un sawwet, ‘Es Kaynich-Reich fumm Himmel is nayksht.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Doond di granka hayla, di aussetzicha reinicha, di dohda ufvekka, un di deivela ausdreiva. Vass diah hend, hend diah frei-villich grikt. Doond's aw viddah frei-villich gevva.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Doond kenn gold adda silvah adda kubbah mitt nemma in eiyah sekk.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Nemmet kenn sekk, adda zvay vemmes, adda shoo, adda shtekk; fa deah vo shaft is sei ess-sach veaht.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Un in ennichi shtatt adda shtetli es diah anna kummet, finnet aus bei vemm es es shiklich veah fa bleiva, un bleivet datt so lang es diah an selli shtatt sind.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Vann diah in en haus gaynd, sawwet, ‘Fridda sei mitt eich.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Vann selli leit's veaht sinn losset eiyah fridda bei eena. Vann si's nett veaht sinn, soll eiyah fridda viddah zrikk zu eich kumma.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Vo nimmand eich ohnemd, adda vann nimmand eich abheicht, shidlet da shtawb funn eiyah fees vi diah funn sellem haus adda funn selli shtatt vekk gaynd.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Voahlich ich sawk eich, ‘Es zayld nett so hatt sei fa di leit funn Sodom un Gomorra am gerichts-dawk es vi fa di leit funn en shtatt es eich nett ohnemma.’
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Denket an dess, ich shikk eich naus vi shohf unnich di velf. So sellet diah veisheit havva vi di shlanga, un doch unni falshheit vi di dauva.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Avvah veyyich mensha sellet diah eich vatsha. Si zayla eich fannich di Council bringa un eich gayshla in di Yudda gmay-heisah.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Si zayla eich fannich govvenahs un kaynicha bringa deich mich. Diah zaylet en zeiknis sei zu eena un zu di Heida.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Avvah vann si eich ivvah-gevva doon, sella diah nett angsht havva veyya vass zu sawwa adda vi fa shvetza. Es zayld eich gevva vadda an selli zeit vass diah sawwa sellet.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Es is nett eich vo's shvetzes doond, avvah da Geisht funn eiyahm Faddah vo shvetzt deich eich.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Da broodah gebt sei ayknah broodah ivvah es eah umgebrocht vatt, un da daett sei ayya kind. Un kinnah zayla uf shtay geyyich iahra eldra un zayla di shuld sei es si umgebrocht vadda.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Un fa mei nohma zaylet diah kast vadda funn alli-ebbah, avvah veah-evvah es aushald biss an's end vatt saylich.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Vann si eich fafolka in ay shtatt gaynd dabbah datt raus un gaynd in en anri. Voahlich ich sawk eich, ‘Diah zaylet nett deich awl di shtett funn Israel kumma biss da Mensha Sohn kumd.’
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 En yingah is nett ovvich sei meishtah un en gnecht is nett ovvich deah vo een aykend.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Es is genunk fa da yingah sei vi sei meishtah, un da gnecht vi deah es een aykend. Vann si da meishtah fumm haus Beelzebub kaysa henn, vi feel may zayla si di anra im haus aw so haysa.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 So feichet eich nett veyyich eena. Es is nix zugedekt es nett abgedekt vatt. Un's is nix hinna rumm kalda es leit nett ausfinna zayla.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Vass ich eich sawk im dunkla, sellet diah sawwa im licht fumm dawk. Un vass diah heahret im oah, dess sella diah breddicha funn di haus-dechah.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Feichet eich nett veyyich selli vo eiyah leib umbringa kenna avvah eiyah sayl nett umbringa kenna. Feichet eich avvah veyyich demm vo eiyah leib un sayl gans fadauva kann in di hell.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Zvay shpatza sinn yusht en cent veaht. Doch's dutt nett ayns funn dee uf da bodda falla es da Faddah's nett vayst.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Avvah diah, even di hoah uf eiyah kebb sinn awl gezayld.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 So feichet eich nett. Diah sind may veaht es feel shpatza.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Alli-ebbah es mich bekend fannich di leit, sellah zayl ich bekenna zu meim Faddah im Himmel.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Veah mich avvah falaykeld fannich di leit, sellah datt zayl ich aw falaykla zu meim Faddah im Himmel.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Denket nett es ich kumma binn fa fridda bringa uf di eaht. Ich binn nett kumma fa fridda bringa, avvah en shvatt.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ich binn kumma
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Dee vo geyyich en mann sinn,
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Deah vo sei maemm un daett may leebt es mich, is mich nett veaht. Un deah vo sei boo adda maydel may leebt es mich, is mich nett veaht.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Un deah vo sei greitz nett uf sich nemd un kumd miah nohch, is mich nett veaht.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Deah vo sei layva find, zayld's faliahra. Un deah vo sei layva faliaht veil eah miah nohch kumd, zayld's finna.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Deah vo eich ohnemd, nemd mich aw oh. Un deah vo mich ohnemd, dutt aw deah ohnemma vo mich kshikt hott.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Deah vo en brofayt ohnemd es en brofayt, zayld da naymlich lohn greeya es en brofayt. Un deah vo en gerechtah mann ohnemd es en gerechtah mann, zayld da naymlich lohn greeya es en gerechtah mann.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ennich ebbah es ayns funn dee glenna yusht so feel es en drink kald vassah gebt veil eah mei yingah is, voahlich ich sawk eich, eah zayld sei lohn nett fafayla.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.