Malaquias 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Un nau, diah preeshtah, dess gebott is fa eich.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Vann diah nett heichet, un eiyah hatza setzet fa meim nohma eah gevva,” sawkt da Awlmechtich Hah, “dann shikk ich en fluch uf eich, un fafluch di sayya es diah ksaykend sind mitt. Yau, ich habb si nau shund faflucht, veil eiyah hatza mich nett eahra.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 Gukket, ich zayl eiyah nohch-kummashaft zanka, un zayl misht uf eiyah ksichtah du, da misht funn diahra in eiyah opfahra, un diah vaddet naus uf da misht haufa gedrawwa.
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 No zaylet diah vissa es ich dess gebott zu eich kshikt habb, so es mei bund es ich gmacht habb mitt em Levi on gay zayld,” sawkt da Awlmechtich Hah.
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 “Mei bund mitt eem voah sell funn layva un fridda, un ich habb eem dess gevva so es eah mich firchta dutt. Un eah hott en furcht katt fa mich un hott mei nohma gacht.
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 Eah hott di leit recht gland mitt seim maul, un nix falshes voah kfunna uf sei leftz. Eah is ufrichtich mitt miah gloffa in fridda, un hott feel leit vekk gedrayt funn sinda.
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 Di leftz funn en preeshtah sett leit recht lanna veyyich Gott, un leit sedda lanning sucha funn seim maul; fa eah drawkt em Awlmechtich Hah sei vadda.
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Avvah diah sind vekk gedrayt fumm rechta vayk, un feel leit sinn kshtolbaht bei vass diah si gland hend. Diah hend's bund mitt em Levi gebrocha,” sawkt da Awlmechtich Hah.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 “Fasell habb ich gmacht es diah nunnah gegukt sind drivvah un nix veaht gezayld sind bei awl di leit, veil diah mei vayya nett kalda hend un di leit nett awl gleicha yooset vann diah si lannet.”
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 Henn miah nett awl ay Faddah? Hott nett ay Gott uns kshaffa? So favass fabrecha miah's bund funn unsah foah-feddah bei nett eahlich sei mitt-nannah?
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Juda voah nett shtandhaftich zu Gott un si henn en grauslich ding gedu in gans Israel un Jerusalem; Juda hott da tempel unheilich gmacht, deah es da Hah leeb hott, un hott en dochtah funn en fremdah gott keiyaht.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Loss alli mann es dess dutt, veah-evvah es es is, abkshnidda sei fumm Jakob sei tents beim Hah—even vann eah opfahra bringd zumm Awlmechticha Hah.
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 Do is noch en ding es diah doond. Diah machet em Hah sei awldah nass mitt eiyah awwa-vassah. Diah heilet un yammahret veil eah eiyah opfahra nimmi acht hott un nimmi ohnemd funn eiyah hend.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 Diah frohwet, “Favass nemd eah dee nimmi oh?” 'Sis veil da Hah en zeiknis voah zumm bund zvishich diah un di fraw es du keiyaht hosht vo du yung voahsht, dee es du nau da bund gebrocha hosht mitt. See voah dei mitt-helfah, un di fraw es du gnumma hosht mitt en bund.
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 Hott nett Gott eich ayns gmacht im flaysh un im geisht? Favass hott eah dess gedu? So es diah gettlichi kinnah hend. So gevvet acht es diah's bund nett brechet es diah gmacht hend mitt eiyah fraw vo diah yung voahret.
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Da Hah, da Gott funn Israel, sawkt, “Ich hass es divorce-shreives. Ich hass vann ebbah letz dutt mitt unfashtand un's zu dekt mitt sei glaydah.” So sawkt da Awlmechtich Hah. So gevvet acht un brechet nett's bund es diah gmacht hend mitt eiyah fraw.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Diah hend da Hah meet gmacht mitt eiyah vadda. Avvah diah frohwet, “Vi henn miah een meet gmacht?” Bei sawwa, “Selli es evil doon sinn goot im Hah sei awwa, un eah is froh mitt eena,” adda “Vo is da Gott es shtrohfa dutt?”
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.