Levítico 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Bring da Aaron un sei boova, iahra glaydah, es salb-ayl, da bull fa's sind-opfah, di zvay shohf-bekk un di keahb mitt em unksavvaht-broht,
2 Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 un geddah awl di leit zammah am doah fumm fasamling-tent.”
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 So hott da Mosi gedu vi da Hah een gebodda hott, un di gans fasamling is zammah kumma am doah fumm fasamling-tent.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação.
5 Da Mosi hott no ksawt zu di fasamling, “Dess is vass da Hah gebodda hott es gedu sei soll.”
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 No hott da Mosi da Aaron un sei boova gebrocht un hott si gvesha mitt vassah.
6 E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água.
7 Eah hott no em Aaron da linnen rokk ohgedu un hott da shtrikk um sei bauch rumm gebunna. No hott eah eem da preeshtah-rokk ohgedu un aw da preeshtah-shatz. Eah hott da preeshtah-shatz gebunna mitt em shay-kflochta belt.
7 Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
8 No hott eah's brusht-shtikk uf sei brusht gedu, un hott da Urim un Thummim in da sakk fumm brusht-shtikk gedu.
8 Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Eah hott no's kobb-duch uf sei kobb un fanna uf's kobb-duch hott eah's goldich dellah, da heilich krohn, gedu grawt vi da Mosi gebodda voah beim Hah.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Da Mosi hott no salb-ayl gnumma un hott da tempel-tent un alles es drinn voah ksalbt; dess hott alles heilich gmacht.
10 Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou;
11 Eah hott samm fumm ayl gnumma un hott da awldah sivva mohl kshpritzt mitt. Eah hott da awldah, 's awldah-ksha, di vesh-shissel un iahra shtaend awl ksalbt, un hott si heilich gmacht.
11 e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 No hott eah samm fumm salb-ayl uf em Aaron sei kobb gleaht un hott een ksalbt fa een heilich macha.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Eah hott no em Aaron sei boova bei gebrocht un hott eena linnen rekk ohgedu, hott di shtrikk um iahra bauch rumm gebunna un hott kobb-dichah um iahra kebb rumm gedu, grawt vi da Hah da Mosi gebodda hott.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o Senhor lhe ordenara.
14 No hott eah da bull gebrocht fa's sind-opfah. Da Aaron un sei boova henn iahra hend uf em bull sei kobb glaykt.
14 Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 No hott da Mosi da bull kshlachta, un hott samm fumm bloot gnumma un hott's uf di hanna fumm awldah gedu mitt seim fingah fa da awldah rein macha. No hott eah's ivvahrich bloot an da foos fumm awldah gleaht. Sellah vayk hott eah da awldah rein un heilich gmacht.
15 e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Awl's fett um di deahm un di levvah rumm, un di zvay niahra mitt iahra fett hott eah gnumma un hott's alles fabrend uf em awldah.
16 Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Avvah da bull mitt sei haut, sei flaysh un misht hott eah fabrend vekk funn di camp, so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 No hott eah da shohf-bokk gebrocht fa's brand-opfah, un da Aaron un sei boova henn iahra hend uf sei kobb glaykt.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Da Mosi hott'n no kshlachta un hott's bloot uf di fiah seida fumm awldah kshpritzt.
19 E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 Eah hott da shohf-bokk in shtikkah kshnidda un hott da kobb, di shtikkah flaysh un's fett fabrend.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 No hott eah di deahm un di bay gvesha mitt vassah un hott da gans shohf-bokk gopfaht uf em awldah. Dess voah en brand-opfah fa en goodah kshmakk macha, en opfah mitt feiyah zumm Hah, so vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 No hott da Mosi da zvett shohf-bokk gebrocht. Deah voah fa di preeshtah eisetza, un da Aaron un sei boova henn iahra hend uf em shohf-bokk sei kobb glaykt.
22 Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Da Mosi hott da bokk no kshlachta un hott samm fumm bloot uf em Aaron sei rechts oahra-labb, sei rechtsah daumah un sei rechtsah grohsah zeyya gedu.
23 E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Eah hott no em Aaron sei boova bei gebrocht un hott samm fumm bloot uf iahra rechtsi oahra-labba, iahra rechtsi daumah un iahra grohsi, rechtsi zeyya gedu. Es ivvahrich bloot hott da Mosi no uf di fiah seida fumm awldah kshpritzt.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 Eah hott no's fett, da fett shvans, awl's fett um di deahm un di levvah rumm, di zvay niahra un iahra fett un da rechts shuldah gnumma.
25 Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita.
26 Ovva uf dee hott eah en layb unksavvaht-broht, en kucha gmixt mitt ayl un en dinn kichli glaykt. Dee hott eah awl aus em unksavvaht-broht koahb gnumma es fannich em Hah voah.
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 No hott eah awl dess im Aaron un sei boova iahra hend gedu, un hott's kshvunga fa en shving-opfah fannich em Hah.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o Senhor .
28 No hott da Mosi dess aus iahra hend gnumma un hott's fabrend uf em awldah ovva uf em brand-opfah. Dess voah en eisetz-opfah fa en goodah kshmakk macha, en opfah mitt feiyah zumm Hah.
28 Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Da Mosi hott aw di brusht gnumma un hott si kshvunga fa en shving-opfah fannich em Hah. Dess voah em Mosi sei dayl fumm eisetz-bokk, un voah vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
29 Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o Senhor ; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe ordenara.
30 No hott da Mosi samm fumm salb-ayl un samm fumm bloot uf em awldah gnumma un hott da Aaron un sei glaydah, un aw sei boova un iahra glaydah kshpritzt mitt. So hott eah da Aaron un sei glaydah, un sei boova un iahra glaydah heilich gmacht.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos.
31 Da Mosi hott no ksawt zumm Aaron un sei boova, “Kochet's flaysh am doah fumm fasamling-tent. Esset's datt mitt em broht es im eisetz-koahb is, grawt vi da Hah gebodda hott vo eah ksawt hott, ‘Da Aaron un sei boova sella's essa.’
31 Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Un's ivvahrich fumm flaysh un broht sellet diah fabrenna im feiyah.
32 Mas o que restar da carne e do pão queimareis.
33 Fa sivva dawk sellet diah nett naus gay aus di deah fumm fasamling-tent biss di zeit funn eiyah eisetzes ivvah is. Di zeit funn eiyah eisetzes nemd sivva dawk.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 Vass heit gedu voah, voah gebodda beim Hah fa eich heilich macha.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, em expiação por vós.
35 Diah misset an di deah fumm fasamling-tent bleiva dawk un nacht fa sivva dawk, un du vass da Hah foddaht funn eich. Dess is so es diah nett shteahvet, fa dess is vass da Hah gebodda hott.”
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 So hott da Aaron un sei boova alles gedu es da Hah gebodda hott deich da Mosi.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.