Levítico 26

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “‘Diah sellet eich kenn falshi abgettah adda abgott-gleichnisa macha, un aw kenn shtay-poshta ufhokka, adda shtay shneida fa si ohbayda in eiyahm land. Ich binn da Hah eiyah Gott.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Diah sellet mei Sabbat-Dawwa halda un mei heilichah tempel hohch achta. Ich binn da Hah.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Lawfet in mei adnunga un gebodda, un doond si.
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 No gebb ich eich di reyya an iahra zeida, un's land gebt sei frucht un di baym gevva iahra obsht.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Eiyah dreshes bleibt am gay biss diah di drauva geddahret, un diah haldet oh di drauva geddahra biss es zeit is fa viddah sayya. Diah zaylet alles havva zu essa es diah vellet, un diah zaylet im land voona unni kfoah.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 Ich zayl eich fridda gevva im land, un diah kennet anna leiya unni eich feicha. Ich nemm di baysa diahra aus em land, un's soll kenn shvatt deich eiyah land gay.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Avvah diah zaylet eiyah feinda yawwa, un si zayla falla fannich eich bei em shvatt.
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Fimfa funn eich zayla en hunnaht yawwa, un en hunnaht funn eich zayla zeyya dausend yawwa, un eiyah feinda zayla falla fannich eich bei em shvatt.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 Ich zayl eich kfellich ohgukka, un zayl eich fruchtboah macha so es diah eich fameahret, un ich zayl mei bund halda mitt eich.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Diah zaylet alsnoch am di eahn funn letsht yoah essa sei, un misset's alda raus du fa blatz macha fa's neiya.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Ich zayl unnich eich voona un zayl eich nett nunnah drayya.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Ich zayl unnich eich lawfa; ich zayl eiyah Gott sei un diah zaylet mei leit sei.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Ich binn da Hah eiyah Gott es eich aus Egypta gebrocht hott, so es diah nimmi iahra bunds-gnechta sei sellet. Ich habb eiyah yoch fabrocha un habb gmacht es diah ufrichtich lawfa kennet.
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 Avvah vann diah miah nett heichet, un dee gebodda nett ausdrawwet,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 vann diah fa'achtet vass ich auskshprocha habb, un mei adnunga hasset, un mei gebodda nett halda doond, un deich sell mei bund brecha doond,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 dann doon ich dess zu eich: Ich zayl grohsah angsht uf eich bringa, veeshti grankeda un feevah es eich blind macht un es eiyah layva shloh vekk nemd. Un diah zaylet eiyah sohma sayya fa nix, veil eiyah feinda kumma zayla un's essa.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Ich setz mei ksicht geyyich eich so es eiyah feinda eich nunnah shlauwa. Selli es eich hassa zayla ivvah eich roola, un diah zaylet shpringa even vann nimmand eich nohch kumd.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Vann diah miah nett heichet noch awl demm, dann shtrohf ich eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Ich zayl eiyah shtolsah hohchmoot brecha, un da himmel ovvich eich macha vi eisa, un da bodda unnich eich vi bronze.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Eiyah haddi eahvet zayld sei fa nix, veil eiyah land kenn frucht gevva zayld un di baym fumm land kenn obsht.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 Vann diah ohhaldet shaffa geyyich mich, un's nett doond fa miah heicha, dann shtrohf ich eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Ich shikk vildi diahra unnich eich, un si zayla eiyah kinnah doht macha un eiyah fee fareisa, un zayla so vennich funn eich ivvahrich lossa es nimmand may uf eiyah vayya foaht.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 Vann dee sacha eich nett zu miah drayya macht, un diah shaffet alsnoch geyyich mich,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 dann shaff ich selvaht geyyich eich, un shlakk eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Ich bring's shvatt uf eich veil diah mei bund gebrocha hend. Vann diah in eiyah shtett gaynd, dann shikk ich veeshti grankeda unnich eich, un diah fallet in di hend funn eiyah feinda.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Vann ich's mayl fa eiyah ess-sach abshneit, dann braucha zeyya veibsleit yusht ay offa fa iahra broht bakka. Si missa's broht ausdayla un diah zaylet essa avvah nett satt vadda.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 Vann diah alsnoch miah nett heichet, un shaffet alsnoch geyyich mich,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 dann dray ich geyyich eich in mei zann, un shtrohf eich sivva mohl so feel.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Diah zaylet's flaysh funn eiyah boova un's flaysh funn eiyah mayt essa.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Ich zayl eiyah hohchi getza-bletz zammah reisa un eiyah insens awldahra nunnah shneida, un eiyah dohdi leivah uf eiyah dohdi abgettah shmeisa. Diah zaylet en aykel sei zu miah.
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 Ich dray eiyah shtett zu trash, un reis eiyah tempels nunnah, un du's nett fa eiyah goot-shmakkichi opfahra shmakka.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Ich mach eiyah land so veesht es eiyah feinda vo's ivvah-nemma sich fashtauna zayla.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 Ich zayl eich ausnannah shtroiya unnich di heida un zeek mei shvatt raus un kumm eich nohch. Eiyah land zayld veesht gmacht sei un eiyah shtett nunnah grissa sei.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 No zayld's land sich froiya mitt di Sabbat-Yoahra diveil es es leah leit, un diah sind in di lendah funn eiyah feinda. No zayld's land roowa un sei Sabbat-Yoahra havva.
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 Deich awl di zeit es es land leah leit, zayld's sei roo havva es diah nett gevva hend ditzu mitt Sabbat-Yoahra halda diveil es diah drinn gvoond hend.
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 Un fa selli funn eich es ivvahrich sei zayla, mach ich iahra hatza sich so feicha in di lendah funn iahra feinda, es si shpringa vann da vind en lawb-blatt blohst. Si zayla shpringa vi ebbah am shpringa fumm shvatt un zayla falla, even vann nimmand eena nohch is.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Si zayla ivvah-nannah shtolbahra es vann si am shpringa veahra fumm shvatt, even vann nimmand eena nohch is. Diah kennet eich nett selvaht helfa fannich eiyah feinda.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Diah kummet um unnich di heida, un's land funn eiyah feinda frest eich uf.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 Selli funn eich es ivvahrich sinn, zayla zu nix gay deich iahra sinda in di lendah funn eiyah feinda; un aw deich di sinda funn iahra foah-feddah zayla si fazeahra un zu nix gay.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 Avvah vann si iahra sinda bekenna un di sinda funn iahra foah-feddah—dee es sich kshteibaht henn un geyyich mich kshaft henn,
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 un mich gmacht henn geyyich si drayya un si in iahra feinda iahra land shikka—vann iahra hatza moll gedaymeedicht sinn un si shtrohf ohnemma fa iahra sinda,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 no meind ich mei bund mitt em Jakob, mei bund mitt em Isaac un mei bund mitt em Abraham, un ich denk an's land.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Fa si zayla's land falossa un's land zayld sei Sabbat-Yoahra uf macha diveil es es leah leit unni si. Un si missa betzawla fa iahra sinda veil si mei adnunga nunnah gedrayt henn un mei gebodda ayklich voahra zu iahra sayl.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Avvah fa awl dess, vann si im land funn iahra feinda sinn, dann zayl ich si nett falossa, un si zayla miah nett so ayklich vadda es ich si gans ausreib. Ich zayl mei bund nett brecha mitt eena. Ich binn da Hah iahra Gott.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Fa iahra sayk zayl ich an's bund denka mitt iahra foah-feddah, dee es ich aus Egypta gebrocht habb fannich di awwa funn di heida so es ich iahra Gott sei habb kenna. Ich binn da Hah.’”
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Dess sinn di gebodda, di ksetza un di adnunga es da Hah gmacht hott zvishich eem un di Kinnah-Israel deich da Mosi uf em Berg Sinai.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.