Levítico 26

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “‘Diah sellet eich kenn falshi abgettah adda abgott-gleichnisa macha, un aw kenn shtay-poshta ufhokka, adda shtay shneida fa si ohbayda in eiyahm land. Ich binn da Hah eiyah Gott.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem estátua, nem poreis figura de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 Diah sellet mei Sabbat-Dawwa halda un mei heilichah tempel hohch achta. Ich binn da Hah.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 Lawfet in mei adnunga un gebodda, un doond si.
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 No gebb ich eich di reyya an iahra zeida, un's land gebt sei frucht un di baym gevva iahra obsht.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Eiyah dreshes bleibt am gay biss diah di drauva geddahret, un diah haldet oh di drauva geddahra biss es zeit is fa viddah sayya. Diah zaylet alles havva zu essa es diah vellet, un diah zaylet im land voona unni kfoah.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 Ich zayl eich fridda gevva im land, un diah kennet anna leiya unni eich feicha. Ich nemm di baysa diahra aus em land, un's soll kenn shvatt deich eiyah land gay.
6 Também darei paz na terra; e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Avvah diah zaylet eiyah feinda yawwa, un si zayla falla fannich eich bei em shvatt.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Fimfa funn eich zayla en hunnaht yawwa, un en hunnaht funn eich zayla zeyya dausend yawwa, un eiyah feinda zayla falla fannich eich bei em shvatt.
8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 Ich zayl eich kfellich ohgukka, un zayl eich fruchtboah macha so es diah eich fameahret, un ich zayl mei bund halda mitt eich.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu concerto convosco.
10 Diah zaylet alsnoch am di eahn funn letsht yoah essa sei, un misset's alda raus du fa blatz macha fa's neiya.
10 E comereis o depósito velho, depois de envelhecido; e tirareis fora o velho, por causa do novo.
11 Ich zayl unnich eich voona un zayl eich nett nunnah drayya.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Ich zayl unnich eich lawfa; ich zayl eiyah Gott sei un diah zaylet mei leit sei.
12 E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Ich binn da Hah eiyah Gott es eich aus Egypta gebrocht hott, so es diah nimmi iahra bunds-gnechta sei sellet. Ich habb eiyah yoch fabrocha un habb gmacht es diah ufrichtich lawfa kennet.
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar direitos.
14 Avvah vann diah miah nett heichet, un dee gebodda nett ausdrawwet,
14 Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 vann diah fa'achtet vass ich auskshprocha habb, un mei adnunga hasset, un mei gebodda nett halda doond, un deich sell mei bund brecha doond,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar o meu concerto,
16 dann doon ich dess zu eich: Ich zayl grohsah angsht uf eich bringa, veeshti grankeda un feevah es eich blind macht un es eiyah layva shloh vekk nemd. Un diah zaylet eiyah sohma sayya fa nix, veil eiyah feinda kumma zayla un's essa.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
17 Ich setz mei ksicht geyyich eich so es eiyah feinda eich nunnah shlauwa. Selli es eich hassa zayla ivvah eich roola, un diah zaylet shpringa even vann nimmand eich nohch kumd.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 Vann diah miah nett heichet noch awl demm, dann shtrohf ich eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, eu prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Ich zayl eiyah shtolsah hohchmoot brecha, un da himmel ovvich eich macha vi eisa, un da bodda unnich eich vi bronze.
19 Porque quebrantarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra, como cobre.
20 Eiyah haddi eahvet zayld sei fa nix, veil eiyah land kenn frucht gevva zayld un di baym fumm land kenn obsht.
20 E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 Vann diah ohhaldet shaffa geyyich mich, un's nett doond fa miah heicha, dann shtrohf ich eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trazer-vos-ei praga sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Ich shikk vildi diahra unnich eich, un si zayla eiyah kinnah doht macha un eiyah fee fareisa, un zayla so vennich funn eich ivvahrich lossa es nimmand may uf eiyah vayya foaht.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 Vann dee sacha eich nett zu miah drayya macht, un diah shaffet alsnoch geyyich mich,
23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes contrariamente comigo,
24 dann shaff ich selvaht geyyich eich, un shlakk eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
24 eu também convosco andarei contrariamente e eu, mesmo eu, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Ich bring's shvatt uf eich veil diah mei bund gebrocha hend. Vann diah in eiyah shtett gaynd, dann shikk ich veeshti grankeda unnich eich, un diah fallet in di hend funn eiyah feinda.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Vann ich's mayl fa eiyah ess-sach abshneit, dann braucha zeyya veibsleit yusht ay offa fa iahra broht bakka. Si missa's broht ausdayla un diah zaylet essa avvah nett satt vadda.
26 Quando eu vos quebrantar o sustento do pão, então, dez mulheres cozerão o vosso pão num forno e tornar-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 Vann diah alsnoch miah nett heichet, un shaffet alsnoch geyyich mich,
27 E, se com isto me não ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente comigo,
28 dann dray ich geyyich eich in mei zann, un shtrohf eich sivva mohl so feel.
28 também eu convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Diah zaylet's flaysh funn eiyah boova un's flaysh funn eiyah mayt essa.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas comereis.
30 Ich zayl eiyah hohchi getza-bletz zammah reisa un eiyah insens awldahra nunnah shneida, un eiyah dohdi leivah uf eiyah dohdi abgettah shmeisa. Diah zaylet en aykel sei zu miah.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Ich dray eiyah shtett zu trash, un reis eiyah tempels nunnah, un du's nett fa eiyah goot-shmakkichi opfahra shmakka.
31 E porei as vossas cidades por deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Ich mach eiyah land so veesht es eiyah feinda vo's ivvah-nemma sich fashtauna zayla.
32 E assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Ich zayl eich ausnannah shtroiya unnich di heida un zeek mei shvatt raus un kumm eich nohch. Eiyah land zayld veesht gmacht sei un eiyah shtett nunnah grissa sei.
33 E vos espalharei entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 No zayld's land sich froiya mitt di Sabbat-Yoahra diveil es es leah leit, un diah sind in di lendah funn eiyah feinda. No zayld's land roowa un sei Sabbat-Yoahra havva.
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 Deich awl di zeit es es land leah leit, zayld's sei roo havva es diah nett gevva hend ditzu mitt Sabbat-Yoahra halda diveil es diah drinn gvoond hend.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 Un fa selli funn eich es ivvahrich sei zayla, mach ich iahra hatza sich so feicha in di lendah funn iahra feinda, es si shpringa vann da vind en lawb-blatt blohst. Si zayla shpringa vi ebbah am shpringa fumm shvatt un zayla falla, even vann nimmand eena nohch is.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu meterei tal pavor no seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o sonido duma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Si zayla ivvah-nannah shtolbahra es vann si am shpringa veahra fumm shvatt, even vann nimmand eena nohch is. Diah kennet eich nett selvaht helfa fannich eiyah feinda.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
38 Diah kummet um unnich di heida, un's land funn eiyah feinda frest eich uf.
38 E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Selli funn eich es ivvahrich sinn, zayla zu nix gay deich iahra sinda in di lendah funn eiyah feinda; un aw deich di sinda funn iahra foah-feddah zayla si fazeahra un zu nix gay.
39 E aqueles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles se derreterão.
40 Avvah vann si iahra sinda bekenna un di sinda funn iahra foah-feddah—dee es sich kshteibaht henn un geyyich mich kshaft henn,
40 Então, confessarão a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 un mich gmacht henn geyyich si drayya un si in iahra feinda iahra land shikka—vann iahra hatza moll gedaymeedicht sinn un si shtrohf ohnemma fa iahra sinda,
41 eu também andei com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se, então, o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniquidade,
42 no meind ich mei bund mitt em Jakob, mei bund mitt em Isaac un mei bund mitt em Abraham, un ich denk an's land.
42 também eu me lembrarei do meu concerto com Jacó, e também do meu concerto com Isaque, e também do meu concerto com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Fa si zayla's land falossa un's land zayld sei Sabbat-Yoahra uf macha diveil es es leah leit unni si. Un si missa betzawla fa iahra sinda veil si mei adnunga nunnah gedrayt henn un mei gebodda ayklich voahra zu iahra sayl.
43 E a terra será desamparada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Avvah fa awl dess, vann si im land funn iahra feinda sinn, dann zayl ich si nett falossa, un si zayla miah nett so ayklich vadda es ich si gans ausreib. Ich zayl mei bund nett brecha mitt eena. Ich binn da Hah iahra Gott.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar o meu concerto com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Fa iahra sayk zayl ich an's bund denka mitt iahra foah-feddah, dee es ich aus Egypta gebrocht habb fannich di awwa funn di heida so es ich iahra Gott sei habb kenna. Ich binn da Hah.’”
45 Antes, por amor deles, me lembrarei do concerto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Dess sinn di gebodda, di ksetza un di adnunga es da Hah gmacht hott zvishich eem un di Kinnah-Israel deich da Mosi uf em Berg Sinai.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.