Levítico 26

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “‘Diah sellet eich kenn falshi abgettah adda abgott-gleichnisa macha, un aw kenn shtay-poshta ufhokka, adda shtay shneida fa si ohbayda in eiyahm land. Ich binn da Hah eiyah Gott.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Diah sellet mei Sabbat-Dawwa halda un mei heilichah tempel hohch achta. Ich binn da Hah.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Lawfet in mei adnunga un gebodda, un doond si.
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 No gebb ich eich di reyya an iahra zeida, un's land gebt sei frucht un di baym gevva iahra obsht.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Eiyah dreshes bleibt am gay biss diah di drauva geddahret, un diah haldet oh di drauva geddahra biss es zeit is fa viddah sayya. Diah zaylet alles havva zu essa es diah vellet, un diah zaylet im land voona unni kfoah.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 Ich zayl eich fridda gevva im land, un diah kennet anna leiya unni eich feicha. Ich nemm di baysa diahra aus em land, un's soll kenn shvatt deich eiyah land gay.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Avvah diah zaylet eiyah feinda yawwa, un si zayla falla fannich eich bei em shvatt.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Fimfa funn eich zayla en hunnaht yawwa, un en hunnaht funn eich zayla zeyya dausend yawwa, un eiyah feinda zayla falla fannich eich bei em shvatt.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Ich zayl eich kfellich ohgukka, un zayl eich fruchtboah macha so es diah eich fameahret, un ich zayl mei bund halda mitt eich.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Diah zaylet alsnoch am di eahn funn letsht yoah essa sei, un misset's alda raus du fa blatz macha fa's neiya.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Ich zayl unnich eich voona un zayl eich nett nunnah drayya.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Ich zayl unnich eich lawfa; ich zayl eiyah Gott sei un diah zaylet mei leit sei.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ich binn da Hah eiyah Gott es eich aus Egypta gebrocht hott, so es diah nimmi iahra bunds-gnechta sei sellet. Ich habb eiyah yoch fabrocha un habb gmacht es diah ufrichtich lawfa kennet.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 Avvah vann diah miah nett heichet, un dee gebodda nett ausdrawwet,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 vann diah fa'achtet vass ich auskshprocha habb, un mei adnunga hasset, un mei gebodda nett halda doond, un deich sell mei bund brecha doond,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 dann doon ich dess zu eich: Ich zayl grohsah angsht uf eich bringa, veeshti grankeda un feevah es eich blind macht un es eiyah layva shloh vekk nemd. Un diah zaylet eiyah sohma sayya fa nix, veil eiyah feinda kumma zayla un's essa.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Ich setz mei ksicht geyyich eich so es eiyah feinda eich nunnah shlauwa. Selli es eich hassa zayla ivvah eich roola, un diah zaylet shpringa even vann nimmand eich nohch kumd.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Vann diah miah nett heichet noch awl demm, dann shtrohf ich eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Ich zayl eiyah shtolsah hohchmoot brecha, un da himmel ovvich eich macha vi eisa, un da bodda unnich eich vi bronze.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Eiyah haddi eahvet zayld sei fa nix, veil eiyah land kenn frucht gevva zayld un di baym fumm land kenn obsht.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 Vann diah ohhaldet shaffa geyyich mich, un's nett doond fa miah heicha, dann shtrohf ich eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Ich shikk vildi diahra unnich eich, un si zayla eiyah kinnah doht macha un eiyah fee fareisa, un zayla so vennich funn eich ivvahrich lossa es nimmand may uf eiyah vayya foaht.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 Vann dee sacha eich nett zu miah drayya macht, un diah shaffet alsnoch geyyich mich,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 dann shaff ich selvaht geyyich eich, un shlakk eich sivva mohl so feel fa eiyah sinda.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Ich bring's shvatt uf eich veil diah mei bund gebrocha hend. Vann diah in eiyah shtett gaynd, dann shikk ich veeshti grankeda unnich eich, un diah fallet in di hend funn eiyah feinda.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Vann ich's mayl fa eiyah ess-sach abshneit, dann braucha zeyya veibsleit yusht ay offa fa iahra broht bakka. Si missa's broht ausdayla un diah zaylet essa avvah nett satt vadda.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 Vann diah alsnoch miah nett heichet, un shaffet alsnoch geyyich mich,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 dann dray ich geyyich eich in mei zann, un shtrohf eich sivva mohl so feel.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Diah zaylet's flaysh funn eiyah boova un's flaysh funn eiyah mayt essa.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Ich zayl eiyah hohchi getza-bletz zammah reisa un eiyah insens awldahra nunnah shneida, un eiyah dohdi leivah uf eiyah dohdi abgettah shmeisa. Diah zaylet en aykel sei zu miah.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Ich dray eiyah shtett zu trash, un reis eiyah tempels nunnah, un du's nett fa eiyah goot-shmakkichi opfahra shmakka.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Ich mach eiyah land so veesht es eiyah feinda vo's ivvah-nemma sich fashtauna zayla.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Ich zayl eich ausnannah shtroiya unnich di heida un zeek mei shvatt raus un kumm eich nohch. Eiyah land zayld veesht gmacht sei un eiyah shtett nunnah grissa sei.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 No zayld's land sich froiya mitt di Sabbat-Yoahra diveil es es leah leit, un diah sind in di lendah funn eiyah feinda. No zayld's land roowa un sei Sabbat-Yoahra havva.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Deich awl di zeit es es land leah leit, zayld's sei roo havva es diah nett gevva hend ditzu mitt Sabbat-Yoahra halda diveil es diah drinn gvoond hend.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 Un fa selli funn eich es ivvahrich sei zayla, mach ich iahra hatza sich so feicha in di lendah funn iahra feinda, es si shpringa vann da vind en lawb-blatt blohst. Si zayla shpringa vi ebbah am shpringa fumm shvatt un zayla falla, even vann nimmand eena nohch is.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Si zayla ivvah-nannah shtolbahra es vann si am shpringa veahra fumm shvatt, even vann nimmand eena nohch is. Diah kennet eich nett selvaht helfa fannich eiyah feinda.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Diah kummet um unnich di heida, un's land funn eiyah feinda frest eich uf.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Selli funn eich es ivvahrich sinn, zayla zu nix gay deich iahra sinda in di lendah funn eiyah feinda; un aw deich di sinda funn iahra foah-feddah zayla si fazeahra un zu nix gay.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 Avvah vann si iahra sinda bekenna un di sinda funn iahra foah-feddah—dee es sich kshteibaht henn un geyyich mich kshaft henn,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 un mich gmacht henn geyyich si drayya un si in iahra feinda iahra land shikka—vann iahra hatza moll gedaymeedicht sinn un si shtrohf ohnemma fa iahra sinda,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 no meind ich mei bund mitt em Jakob, mei bund mitt em Isaac un mei bund mitt em Abraham, un ich denk an's land.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Fa si zayla's land falossa un's land zayld sei Sabbat-Yoahra uf macha diveil es es leah leit unni si. Un si missa betzawla fa iahra sinda veil si mei adnunga nunnah gedrayt henn un mei gebodda ayklich voahra zu iahra sayl.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Avvah fa awl dess, vann si im land funn iahra feinda sinn, dann zayl ich si nett falossa, un si zayla miah nett so ayklich vadda es ich si gans ausreib. Ich zayl mei bund nett brecha mitt eena. Ich binn da Hah iahra Gott.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Fa iahra sayk zayl ich an's bund denka mitt iahra foah-feddah, dee es ich aus Egypta gebrocht habb fannich di awwa funn di heida so es ich iahra Gott sei habb kenna. Ich binn da Hah.’”
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Dess sinn di gebodda, di ksetza un di adnunga es da Hah gmacht hott zvishich eem un di Kinnah-Israel deich da Mosi uf em Berg Sinai.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.