Levítico 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi uf em Berg Sinai un hott ksawt,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah in's land nei gaynd es ich eich gevva zayl, dann soll's land en Sabbat-Yoah havva zumm Hah alli sivva yoah.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 Fa sex yoah sellet diah eiyah feldah eisayya, un fa sex yoah eiyah vei-goahra trimma un di frucht ei geddahra.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 Avvah im sivvada yoah soll's land en Sabbat-Roo zumm Hah havva. No sellet diah eiyah feldah nett eisayya un eiyah vei-goahra nett trimma.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Eahndet's frucht nett es vaxt bei sich selvaht, un geddahret di drauva nett es vaxa unni getrimd sei. Es land soll en gans yoah roo havva.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 Es frucht es es land gebt deich's Sabbat-Yoah soll ess-sach sei fa eich. Dess soll sei fa eich un eiyah gnechta un mawda, fa eiyah gedinkdi shaff-leit un di fremda es unnich eich voona,
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 un aw fa eiyah fee un diahra im land. Diah sellet essa vass-evvah es vaxt im land.’”
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 “‘Diah sellet sivva Sabbat-Yoahra abzayla so es di sivva Sabbat-Yoahra neina-fatzich yoah macha.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 No blohset's blohs-hann ivvahrawlich uf em zeyyada dawk fumm sivvada moonet; uf em Sinda-Fagevva-Dawk blohset's blohs-hann ivvahrawlich in eiyah land.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Diah sellet's fuftzichsht yoah heilich macha un en frei-yoah ausroofa deich's gans land fa awl di leit im land. Es soll en Frei-Setz-Yoah sei fa eich. Yaydah funn eich soll zrikk zu sei ayya land gay un alli-ebbah zu sei aykni family.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 Es fuftzichsht yoah soll en Frei-Setz-Yoah sei fa eich. Doond's land nett eisayya adda eahnda, un aw nett di ungetrimdi drauva geddahra.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 Es is en Frei-Setz-Yoah un soll heilich sei fa eich. Diah sellet yusht essa vass in di feldah vaxt bei sich selvaht.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 Im Frei-Setz-Yoah soll alli-ebbah sei ayya land zrikk greeya.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 Vann diah ebbes fakawfet zu eiyah nochbah adda vann diah ebbes kawfet, dann sellet diah nannah nett letz yoosa.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 Diah sellet's land fakawfa am price vass es land noch eahnda kann biss es neksht Frei-Setz-Yoah.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 Vann's noch feel yoah sinn, soll's may koshta; vann's vennich yoah sinn, soll's vennichah koshta. Dess is veil diah am's land fakawfa sind fa vi feel frucht es es land gevva kann biss es neksht Frei-Setz-Yoah.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Doond nannah nett letz yoosa, avvah firchtet eiyah Gott. Ich binn da Hah eiyah Gott.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 So haldet mei adnunga un drawwet mei gebodda aus, so es diah aus di kfoah im land voona kennet.
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 No gebt's land sei frucht un diah kennet eich foll essa un aus di kfoah datt layva.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 Avvah vann diah frohwet, “Vass sella miah essa im sivvada yoah vann miah unsah frucht nett sayya un geddahra daufa?”
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 Im sexda yoah shikk ich so en sayya uf's land es es genunk gebt fa drei yoah.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Diveil es diah blanset im achta yoah kennet diah's ald frucht essa biss es frucht fumm neinda yoah rei kumd.
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 Es land soll nett gaykend un fakawft sei fa'immah, fa's land is mei, un diah sind vi auslendah es yusht alawbt sinn fa's yoosa.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Vann land fakawft vatt, dann muss sellah es es fakawft es recht havva fa's viddah zrikk kawfa.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 Vann ebbah funn eich oahm vatt, un muss samm funn seim land fakawfa, dann muss sellah es nayksht in difreind is mitt eem gay un's zrikk kawfa.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Avvah vann en mann nimmand hott fa's zrikk kawfa, un eah vatt shpaydah goot genunk ab es eah's zrikk kawfa kann,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 no soll eah ausmacha vass es veaht voah siddah es eah's fakawft hott, un soll's ivvahricha zrikk betzawla zumm mann es eah's fakawft hott ditzu. No kann eah zrikk uf sei ayya land gay.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 Avvah vann eah nett goot genunk ab vatt fa's zrikk betzawla, dann bleibt's bei em kawfah biss an's Frei-Setz-Yoah. No am Frei-Setz-Yoah grikt eah's viddah zrikk un kann zrikk uf sei land gay.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Vann en mann sei haus fakawft in en eigmavvahdi shtatt, dann bleibt sei recht fa's zrikk kawfa goot fa en gans yoah noch demm es es fakawft vatt. Unnich selli zeit kann eah's zrikk kawfa.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 Avvah vann's nett zrikk gekawft vatt in en yoah, dutt's haus in en eigmavvahdi shtatt fa'immah zumm kawf-mann un sei nohch-kummashaft gay. Es vatt nett zrikk gedrayt am Frei-Setz-Yoah.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Avvah heisah in shtetlen unni mavvahra sella sei vi feldah draus im land. Si kenna zrikk gekawft vadda, un sella zrikk gedrayt sei am Frei-Setz-Yoah.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 Di Lefiddah henn immah's recht fa iahra heisah zrikk kawfa in di Leffidah shtett es si aykna.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 Vann en haus es fakawft vatt bei en Lefiddah nett zrikk gekawft vatt, dann muss es zrikk gedrayt sei zumm ayknah am Frei-Setz-Yoah. Dess is veil di heisah es di Lefiddah aykna in iahra shtett, iahri aykni sinn fa'immah unnich di Kinnah-Israel.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 Di vayt-feldah es zu di Lefiddah shtett heahra daufa nett fakawft vadda. Si heahra zu eena fa'immah.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 Vann ayns funn eiyah Israeliddishi breedah oahm vatt un kann sich nett am gay halda unnich eich, helfet eem vi diah en ausahrah adda en fremdah daydet, so es eah ohhalda kann unnich eich voona.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Nemmet kenn indressa funn eem, avvah firchtet eiyah Gott, so es eiyah broodah ohhalda kann unnich eich voona.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Diah sellet eem nett geld layna mitt indressa, adda ess-sach fakawfa fa may es es eich kosht.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 Ich binn da Hah eiyah Gott es eich aus Egypta gebrocht hott fa eich's land funn Kanaan gevva, un fa eiyah Gott sei.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 Vann ayns funn eiyah breedah oahm vatt unnich eich, un muss sich fakawfa zu eich, machet een nett shaffa unni een betzawla.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 Eah soll ohksenna sei es en betzawldah gnecht un aynah es yusht en veil bei eich shaft; eah soll yusht shaffa fa eich biss an's Frei-Setz-Yoah.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 No soll eah un sei kinnah gay glost sei, un soll zrikk gay zu sei family, in's land es sei foah-eldra gaygend henn.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 Di Kinnah-Israel sinn mei gnechta es ich aus Egypta gebrocht habb, un si sella nett fakawft vadda vi bunds-gnechta.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Seind nett veesht zu eem, avvah firchtet eiyah Gott.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Eiyah bunds-gnechta un bunds-mawda sella kumma funn di heida datt um eich rumm; funn eena daufet diah bunds-gnechta kawfa.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Diah daufet aw kinnah kawfa funn di fremdi es unnich eich voona, un funn iahra nohch-kummashaft es geboahra voahra unnich eich. Si heahra no zu eich.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Diah kennet si lossa fa en eahbshaft zu eiyah kinnah, un kennet si bunds-gnechta macha fa iahra layva lang, avvah eiyah breedah, di Kinnah-Israel, daufet diah nett bunds-gnechta macha adda veesht sei zu eena.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 Vann en ausahrah adda en fremdah unnich eich reich vatt, un en Israeliddishah broodah oahm vatt, un fakawft sich zu eem adda sei family,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 dann hald eah's recht fa viddah zrikk gekawft sei noch demm es eah sich fakawft hott. Ayns funn sei freindshaft dauf een zrikk kawfa.
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 Sei uncle, sei cousin adda ennich ebbah nayksht in difreind dauf een zrikk kawfa. Adda vann eah goot ab vatt, dauf eah sich selvaht zrikk kawfa.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 Eah un sei kawfah sella di yoahra zayla funn di zeit es eah sich fakawft hott biss an's Frei-Setz-Yoah. Da price fa een zrikk kawfa soll sei es vann eah kshaft hett fa een fa geld deich selli yoahra es ivvahrich voahra.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 Vann noch feel yoahra ivvahrich sinn muss eah may betzawla.
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 Vann yusht may edlichi yoah ivvahrich sinn biss an's Frei-Setz-Yoah, brauch eah vennichah betzawla.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 Eah soll gacht sei es en mann es gedunga voah yoah bei yoah. Diah sellet sayna ditzu es sei ayknah een nett veesht yoost.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Even vann eah nett frei gekawft vatt in ennichs funn dee vayya, eah un sei kinnah missa frei glost sei am Frei-Setz-Yoah.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 Di Kinnah-Israel sinn mei gnechta un heahra zu miah. Si sinn mei gnechta es ich aus Egypta gebrocht habb. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.