Levítico 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 “Sawk em Aaron un sei boova es si acht gevva sella mitt di heilicha sacha funn di Kinnah-Israel, dee sacha es si heilich macha fa mich. Dess is so es si mei nohma nett unheilich macha. Ich binn da Hah.
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 Sawk eena, ‘Funn nau on fa'immah, vann ennichs funn dei nohch-kummashaft nayksht an di heilicha opfahra kumd es di Kinnah-Israel heilich gmacht henn fa da Hah, un eah is unrein, sellah mensh muss abkshnidda sei funn miah. Ich binn da Hah.
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 Vann ennich ebbah fumm Aaron sei nohch-kummashaft en haut-granket hott adda ebbes es auslawft funn seim leib, dann dauf eah di heilicha opfahra nett essa biss eah rein gmacht is. En preeshtah is unrein vann eah ebbes ohraykt es unrein gmacht voah bei ebbah dohdes, adda vann sei sohma funn eem gayt,
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 adda vann eah ebbes ohraykt es graddeld es een unrein macht, adda en mensh es een unrein macht, addah ennich ebbes shunsht es een unrein macht.
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 Ebbah es so en ding ohraykt zayld unrein sei biss ohvets. Eah dauf kens funn di heilicha sacha essa unni es eah sich gvesha hott mitt vassah.
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Vann di sunn moll unnah gayt dann is eah rein. Noch sellem dauf eah funn di heilicha opfahra essa; si sinn sei ess-sach.
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 Eah dauf nix essa es doht kfunna voah adda es farissa voah bei vildi diahra, un deich sell, unrein gmacht vatt. Ich binn da Hah.
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 Di preeshtah sella mei adnunga halda es ich eena gevva habb fa du, so es si nett sindicha dideich, un shtauva veil si mei heilichi sacha unrein gmacht henn. Ich binn da Hah es si heilich macht.
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 Ebbah es nett ayns fumm preeshtah sei family is dauf nett funn di heilicha opfahra essa, un aw nett ebbah es em preeshtah sei psuch is, adda ebbah es shaft fa een.
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 Avvah vann en preeshtah en bunds-gnecht kawft mitt geld, adda vann en bunds-gnecht geboahra vatt in sei haymet, dann dauf eah's ess-sach essa.
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 Vann en preeshtah sei maydel ebbah heiyaht es nett en preeshtah is, dann dauf si di heilicha opfahra nett essa.
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Vann en preeshtah sei maydel en vitt-fraw vatt adda divorced vatt un kenn kinnah hott, un gayt no un voond in iahra daett sei haymet vi see hott vo see leddich voah, dann dauf see iahra daett sei ess-sach essa. Avvah nimmand autseit em preeshtah sei family soll essa difunn.
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 Vann ebbah fumm heilicha opfah est unni's vissa, dann soll eah en fimfdel dayl ditzu du, un soll's heilich opfah zumm preeshtah gevva.
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 Di preeshtah sella di heilicha opfahra es di Kinnah-Israel zumm Hah gevva henn, nett unheilich macha,
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 bei si alawva di heilicha opfahra essa. Dess dayt si shuldich macha un si mista kshtrohft sei difoah. Ich binn da Hah es si heilich macht.’”
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Shvetz zumm Aaron un sei boova un zu awl di Kinnah-Israel, un sawk eena, ‘Vann en Israeliddah adda en fremdah in Israel en brand-opfah zumm Hah gebt, eb's is fa en fashprechnis ausdrawwa adda en frei-villich opfah,
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 dann muss es en bull, en shohf-bokk adda en gays-bokk sei unni faylah, so es es opfah ohgnumma vatt.
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 Bringet nix es en faylah hott, adda's vatt nett ohgnumma fa eich.
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 Vann ennich ebbah en dank-opfah fumm fee gevva vill zumm Hah fa en fashprechnis ausdrawwa adda fa en frei-villich opfah, dann muss es sei unni faylah so es es ohgnumma vatt. Es dauf kenn faylah havva.
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 Opfahret nix zumm Hah es blind is, adda vay gedu is, adda es fabrochani gnocha hott, adda ebbes mitt grinda adda haut-grankeda es auslawfa. Doond kenn so en diah uf da awldah fa en opfah macha mitt feiyah zumm Hah.
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 Fa en frei-villich opfah kennet diah en ox adda en lamm gevva es nett gans recht kshaybt is, avvah fa en fashprechnis-opfah vatt sell nett ohgnumma.
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Diah sellet kenn bokk adda bull zumm Hah opfahra es kshnidda is, adda in ennichah vayk vay gedu is so es eah kenn nohch-kummashaft macha kann. Diah misset kenn so en diah opfahra in eiyah land.
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 Un diah sellet kenn so en diah nemma funn en fremdah un's opfahra fa ess-sach zu eiyah Gott. So en diah zayld nett ohgnumma sei veil's en faylah hott.’”
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Vann en hamli, en shibli adda en gaysli geboahra is, dann soll's bei sei muddah bleiva fa sivva dawk. Avvah fumm achta dawk on kann's ohgnumma sei es en opfah mitt feiyah zumm Hah.
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 Doond nett en koo adda en shohf shlachta uf da saym dawk es iahra yungi.
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 Vann diah en opfah opfahret veil diah dankboah sind, dann misset diah's opfahra in so en vayk es es ohgnumma vatt.
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 Diah misset's essa uf da saym dawk, un daufet nix ivvahrich lossa biss meiyets. Ich binn da Hah.
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 So haldet mei gebodda un doond si. Ich binn da Hah.
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 Doond mei heilichah nohma nett fashohma. Ich muss heilich kalda sei unnich di Kinnah-Israel. Ich binn da Hah es eich heilich macht,
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 un es eich aus Egypta gebrocht hott fa eiyah Gott sei. Ich binn da Hah.”
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.