Levítico 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Sawk em Aaron un sei boova es si acht gevva sella mitt di heilicha sacha funn di Kinnah-Israel, dee sacha es si heilich macha fa mich. Dess is so es si mei nohma nett unheilich macha. Ich binn da Hah.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Sawk eena, ‘Funn nau on fa'immah, vann ennichs funn dei nohch-kummashaft nayksht an di heilicha opfahra kumd es di Kinnah-Israel heilich gmacht henn fa da Hah, un eah is unrein, sellah mensh muss abkshnidda sei funn miah. Ich binn da Hah.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Vann ennich ebbah fumm Aaron sei nohch-kummashaft en haut-granket hott adda ebbes es auslawft funn seim leib, dann dauf eah di heilicha opfahra nett essa biss eah rein gmacht is. En preeshtah is unrein vann eah ebbes ohraykt es unrein gmacht voah bei ebbah dohdes, adda vann sei sohma funn eem gayt,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 adda vann eah ebbes ohraykt es graddeld es een unrein macht, adda en mensh es een unrein macht, addah ennich ebbes shunsht es een unrein macht.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Ebbah es so en ding ohraykt zayld unrein sei biss ohvets. Eah dauf kens funn di heilicha sacha essa unni es eah sich gvesha hott mitt vassah.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Vann di sunn moll unnah gayt dann is eah rein. Noch sellem dauf eah funn di heilicha opfahra essa; si sinn sei ess-sach.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Eah dauf nix essa es doht kfunna voah adda es farissa voah bei vildi diahra, un deich sell, unrein gmacht vatt. Ich binn da Hah.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Di preeshtah sella mei adnunga halda es ich eena gevva habb fa du, so es si nett sindicha dideich, un shtauva veil si mei heilichi sacha unrein gmacht henn. Ich binn da Hah es si heilich macht.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Ebbah es nett ayns fumm preeshtah sei family is dauf nett funn di heilicha opfahra essa, un aw nett ebbah es em preeshtah sei psuch is, adda ebbah es shaft fa een.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Avvah vann en preeshtah en bunds-gnecht kawft mitt geld, adda vann en bunds-gnecht geboahra vatt in sei haymet, dann dauf eah's ess-sach essa.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Vann en preeshtah sei maydel ebbah heiyaht es nett en preeshtah is, dann dauf si di heilicha opfahra nett essa.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Vann en preeshtah sei maydel en vitt-fraw vatt adda divorced vatt un kenn kinnah hott, un gayt no un voond in iahra daett sei haymet vi see hott vo see leddich voah, dann dauf see iahra daett sei ess-sach essa. Avvah nimmand autseit em preeshtah sei family soll essa difunn.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Vann ebbah fumm heilicha opfah est unni's vissa, dann soll eah en fimfdel dayl ditzu du, un soll's heilich opfah zumm preeshtah gevva.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Di preeshtah sella di heilicha opfahra es di Kinnah-Israel zumm Hah gevva henn, nett unheilich macha,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 bei si alawva di heilicha opfahra essa. Dess dayt si shuldich macha un si mista kshtrohft sei difoah. Ich binn da Hah es si heilich macht.’”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Shvetz zumm Aaron un sei boova un zu awl di Kinnah-Israel, un sawk eena, ‘Vann en Israeliddah adda en fremdah in Israel en brand-opfah zumm Hah gebt, eb's is fa en fashprechnis ausdrawwa adda en frei-villich opfah,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 dann muss es en bull, en shohf-bokk adda en gays-bokk sei unni faylah, so es es opfah ohgnumma vatt.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Bringet nix es en faylah hott, adda's vatt nett ohgnumma fa eich.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Vann ennich ebbah en dank-opfah fumm fee gevva vill zumm Hah fa en fashprechnis ausdrawwa adda fa en frei-villich opfah, dann muss es sei unni faylah so es es ohgnumma vatt. Es dauf kenn faylah havva.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Opfahret nix zumm Hah es blind is, adda vay gedu is, adda es fabrochani gnocha hott, adda ebbes mitt grinda adda haut-grankeda es auslawfa. Doond kenn so en diah uf da awldah fa en opfah macha mitt feiyah zumm Hah.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Fa en frei-villich opfah kennet diah en ox adda en lamm gevva es nett gans recht kshaybt is, avvah fa en fashprechnis-opfah vatt sell nett ohgnumma.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Diah sellet kenn bokk adda bull zumm Hah opfahra es kshnidda is, adda in ennichah vayk vay gedu is so es eah kenn nohch-kummashaft macha kann. Diah misset kenn so en diah opfahra in eiyah land.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Un diah sellet kenn so en diah nemma funn en fremdah un's opfahra fa ess-sach zu eiyah Gott. So en diah zayld nett ohgnumma sei veil's en faylah hott.’”
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “Vann en hamli, en shibli adda en gaysli geboahra is, dann soll's bei sei muddah bleiva fa sivva dawk. Avvah fumm achta dawk on kann's ohgnumma sei es en opfah mitt feiyah zumm Hah.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Doond nett en koo adda en shohf shlachta uf da saym dawk es iahra yungi.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Vann diah en opfah opfahret veil diah dankboah sind, dann misset diah's opfahra in so en vayk es es ohgnumma vatt.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Diah misset's essa uf da saym dawk, un daufet nix ivvahrich lossa biss meiyets. Ich binn da Hah.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 So haldet mei gebodda un doond si. Ich binn da Hah.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Doond mei heilichah nohma nett fashohma. Ich muss heilich kalda sei unnich di Kinnah-Israel. Ich binn da Hah es eich heilich macht,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 un es eich aus Egypta gebrocht hott fa eiyah Gott sei. Ich binn da Hah.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.