Levítico 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Sawk em Aaron un sei boova es si acht gevva sella mitt di heilicha sacha funn di Kinnah-Israel, dee sacha es si heilich macha fa mich. Dess is so es si mei nohma nett unheilich macha. Ich binn da Hah.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Sawk eena, ‘Funn nau on fa'immah, vann ennichs funn dei nohch-kummashaft nayksht an di heilicha opfahra kumd es di Kinnah-Israel heilich gmacht henn fa da Hah, un eah is unrein, sellah mensh muss abkshnidda sei funn miah. Ich binn da Hah.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 Vann ennich ebbah fumm Aaron sei nohch-kummashaft en haut-granket hott adda ebbes es auslawft funn seim leib, dann dauf eah di heilicha opfahra nett essa biss eah rein gmacht is. En preeshtah is unrein vann eah ebbes ohraykt es unrein gmacht voah bei ebbah dohdes, adda vann sei sohma funn eem gayt,
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 adda vann eah ebbes ohraykt es graddeld es een unrein macht, adda en mensh es een unrein macht, addah ennich ebbes shunsht es een unrein macht.
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 Ebbah es so en ding ohraykt zayld unrein sei biss ohvets. Eah dauf kens funn di heilicha sacha essa unni es eah sich gvesha hott mitt vassah.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Vann di sunn moll unnah gayt dann is eah rein. Noch sellem dauf eah funn di heilicha opfahra essa; si sinn sei ess-sach.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Eah dauf nix essa es doht kfunna voah adda es farissa voah bei vildi diahra, un deich sell, unrein gmacht vatt. Ich binn da Hah.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Di preeshtah sella mei adnunga halda es ich eena gevva habb fa du, so es si nett sindicha dideich, un shtauva veil si mei heilichi sacha unrein gmacht henn. Ich binn da Hah es si heilich macht.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 Ebbah es nett ayns fumm preeshtah sei family is dauf nett funn di heilicha opfahra essa, un aw nett ebbah es em preeshtah sei psuch is, adda ebbah es shaft fa een.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Avvah vann en preeshtah en bunds-gnecht kawft mitt geld, adda vann en bunds-gnecht geboahra vatt in sei haymet, dann dauf eah's ess-sach essa.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Vann en preeshtah sei maydel ebbah heiyaht es nett en preeshtah is, dann dauf si di heilicha opfahra nett essa.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Vann en preeshtah sei maydel en vitt-fraw vatt adda divorced vatt un kenn kinnah hott, un gayt no un voond in iahra daett sei haymet vi see hott vo see leddich voah, dann dauf see iahra daett sei ess-sach essa. Avvah nimmand autseit em preeshtah sei family soll essa difunn.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Vann ebbah fumm heilicha opfah est unni's vissa, dann soll eah en fimfdel dayl ditzu du, un soll's heilich opfah zumm preeshtah gevva.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Di preeshtah sella di heilicha opfahra es di Kinnah-Israel zumm Hah gevva henn, nett unheilich macha,
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 bei si alawva di heilicha opfahra essa. Dess dayt si shuldich macha un si mista kshtrohft sei difoah. Ich binn da Hah es si heilich macht.’”
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Shvetz zumm Aaron un sei boova un zu awl di Kinnah-Israel, un sawk eena, ‘Vann en Israeliddah adda en fremdah in Israel en brand-opfah zumm Hah gebt, eb's is fa en fashprechnis ausdrawwa adda en frei-villich opfah,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 dann muss es en bull, en shohf-bokk adda en gays-bokk sei unni faylah, so es es opfah ohgnumma vatt.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Bringet nix es en faylah hott, adda's vatt nett ohgnumma fa eich.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 Vann ennich ebbah en dank-opfah fumm fee gevva vill zumm Hah fa en fashprechnis ausdrawwa adda fa en frei-villich opfah, dann muss es sei unni faylah so es es ohgnumma vatt. Es dauf kenn faylah havva.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Opfahret nix zumm Hah es blind is, adda vay gedu is, adda es fabrochani gnocha hott, adda ebbes mitt grinda adda haut-grankeda es auslawfa. Doond kenn so en diah uf da awldah fa en opfah macha mitt feiyah zumm Hah.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Fa en frei-villich opfah kennet diah en ox adda en lamm gevva es nett gans recht kshaybt is, avvah fa en fashprechnis-opfah vatt sell nett ohgnumma.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Diah sellet kenn bokk adda bull zumm Hah opfahra es kshnidda is, adda in ennichah vayk vay gedu is so es eah kenn nohch-kummashaft macha kann. Diah misset kenn so en diah opfahra in eiyah land.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 Un diah sellet kenn so en diah nemma funn en fremdah un's opfahra fa ess-sach zu eiyah Gott. So en diah zayld nett ohgnumma sei veil's en faylah hott.’”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Vann en hamli, en shibli adda en gaysli geboahra is, dann soll's bei sei muddah bleiva fa sivva dawk. Avvah fumm achta dawk on kann's ohgnumma sei es en opfah mitt feiyah zumm Hah.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Doond nett en koo adda en shohf shlachta uf da saym dawk es iahra yungi.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 Vann diah en opfah opfahret veil diah dankboah sind, dann misset diah's opfahra in so en vayk es es ohgnumma vatt.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 Diah misset's essa uf da saym dawk, un daufet nix ivvahrich lossa biss meiyets. Ich binn da Hah.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 So haldet mei gebodda un doond si. Ich binn da Hah.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Doond mei heilichah nohma nett fashohma. Ich muss heilich kalda sei unnich di Kinnah-Israel. Ich binn da Hah es eich heilich macht,
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 un es eich aus Egypta gebrocht hott fa eiyah Gott sei. Ich binn da Hah.”
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.