Levítico 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ennichs funn di Kinnah-Israel adda ennichah fremdah es in Israel voond es ennich funn sei kinnah zumm Moloch gebt muss doht gmacht sei. Di leit fumm land sella een shtaynicha mitt shtay.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Ich zayl mei ksicht geyyich sellah mann setza un een abshneida funn sei leit. Veil eah sei kinnah zumm Moloch gevva hott, hott eah mei fasamling-tent unrein gmacht un mei heilichah nohma fashohmd.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Vann di leit fumm land iahra awwa zu macha vann en mann ayns funn sei kinnah zumm Moloch gebt, un si macha een nett doht,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 dann setz ich mei ksicht geyyich sellah mann un sei family un shneit si ab funn iahra leit, un aw awl selli es mitt eem abgettahrei gedrivva henn mitt em Moloch.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 Vann ennich ebbah zu voah-sawwah un zaubahrah drayt un gayt eena nohch, dann setz ich mei ksicht geyyich een un shneit een ab funn sei leit.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Heilichet eich un seind heilich, fa ich binn da Hah eiyah Gott.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Haldet mei gebodda un doond si. Ich binn da Hah es eich heilich macht.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Ennich ebbah es sei maemm un daett faflucht muss doht gmacht sei. Eah hott sei maemm un daett faflucht un sei bloot soll uf eem sei.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 Vann ebbah di ay brecht mitt ebbah shunsht sei fraw—mitt sei nochbah sei fraw—dann soll da mann un di fraw awl zvay doht gmacht sei.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Vann en mann shlohft mitt sei daett sei fraw, dann hott eah sei daett fashohmd. Da mann un di fraw missa awl zvay doht gmacht sei; iahra bloot is uf iahra aykni kebb.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Vann en mann shlohft mitt sei boo sei fraw, dann missa si awl zvay doht gmacht sei. Si henn en shandlich ding gedu. Si missa doht gmacht sei un iahra bloot is uf iahra aykni kebb.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Vann en mann mitt en anra mann leit vi aynah mitt en veibsmensh leit, dann henn si en shandlich ding gedu. Si missa doht gmacht sei un iahra bloot is uf iahra aykni kebb.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Vann en mann en fraw un iahra maemm awl zvay heiyaht, dann is es ungettlich. Eah un di zvay veibsleit missa fabrend sei im feiyah, so es kenn ungettlichkeit unnich eich is.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Vann en mann mitt en diah leit, dann muss eah doht gmacht sei, un diah misset's diah aw doht macha.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Vann en veibsmensh zu en diah gayt un sich gebt zu sellem diah, dann muss see un's diah awl zvay doht gmacht sei. Si missa doht gmacht sei un iahra bloot is uf iahra kebb.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 Vann en mann sei shveshtah nemd fa shanda dreiva, es maydel funn sei daett adda maemm, un si shlohfa mitt-nannah, dann is es en bloot-shand. Si missa abkshnidda sei fannich di awwa funn iahra leit. Eah hott sei shveshtah fashohmd, un eah drawkt sei shuld.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Vann en mann shlohft mitt en veibsmensh an di zeit funn iahra grankheit, un si gevva sich zu nannah, dann hott eah iahra bloot-brunna abgedekt un see hott aw. Si missa awl zvay abkshnidda sei funn iahra leit.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Du solsht nett shlohfa mitt dei daett adda maemm iahra shveshtah, fa sell fashohmd ebbah es nayksht in difreind is, un awl zvay funn eich misset di shuld drawwa.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Vann en mann shlohft mitt sei baysel, dann hott eah sei uncle fashohmd. Si drawwa awl zvay di shuld. Si zayla shtauva unni kinnah havva.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Vann en mann sei broodah sei fraw nemd dann is es en unrein ding. Eah hott sei broodah fashohmd. Si zayla shtauva unni kinnah havva.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Haldet awl mei gebodda un adnunga un doond si, so es es land es ich am eich nei bringa binn fa drinn layva eich nett raus shpautzt.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Diah sellet nett lawfa in di vayya funn di heida es ich ausdreiva zayl fannich eich. Veil si awl dee shandlichi sacha gedu henn, sinn si miah ayklich vadda.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Fasell habb ich ksawt zu eich, “Diah sellet iahra land eahva, un ich gebb's zu eich, en land es millich un hunnich drinn lawft.” Ich binn da Hah eiyah Gott, es eich raus ksetzt hott funn di heida.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Fasell misset diah unnahshitt macha zvishich rein un unreini diahra un zvishich rein un unreini fekkel. Machet eich nett unrein deich diahra un fekkel adda ennich ebbes es graddeld uf em bodda, selli sacha es ich raus ksetzt habb es unrein sinn zu eich.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Diah sellet heilich sei zu miah, veil ich, da Hah, heilich binn. Un ich habb eich raus ksetzt funn di heida fa mei aykni leit sei.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 En mann adda en fraw es en voah-sawwah adda en zaubahrah is unnich eich muss doht gmacht sei. Diah sellet si shtaynicha; iahra bloot is uf iahra aykni kebb.’”
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.