Levítico 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ennichs funn di Kinnah-Israel adda ennichah fremdah es in Israel voond es ennich funn sei kinnah zumm Moloch gebt muss doht gmacht sei. Di leit fumm land sella een shtaynicha mitt shtay.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 Ich zayl mei ksicht geyyich sellah mann setza un een abshneida funn sei leit. Veil eah sei kinnah zumm Moloch gevva hott, hott eah mei fasamling-tent unrein gmacht un mei heilichah nohma fashohmd.
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Vann di leit fumm land iahra awwa zu macha vann en mann ayns funn sei kinnah zumm Moloch gebt, un si macha een nett doht,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 dann setz ich mei ksicht geyyich sellah mann un sei family un shneit si ab funn iahra leit, un aw awl selli es mitt eem abgettahrei gedrivva henn mitt em Moloch.
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 Vann ennich ebbah zu voah-sawwah un zaubahrah drayt un gayt eena nohch, dann setz ich mei ksicht geyyich een un shneit een ab funn sei leit.
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Heilichet eich un seind heilich, fa ich binn da Hah eiyah Gott.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Haldet mei gebodda un doond si. Ich binn da Hah es eich heilich macht.
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 Ennich ebbah es sei maemm un daett faflucht muss doht gmacht sei. Eah hott sei maemm un daett faflucht un sei bloot soll uf eem sei.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Vann ebbah di ay brecht mitt ebbah shunsht sei fraw—mitt sei nochbah sei fraw—dann soll da mann un di fraw awl zvay doht gmacht sei.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 Vann en mann shlohft mitt sei daett sei fraw, dann hott eah sei daett fashohmd. Da mann un di fraw missa awl zvay doht gmacht sei; iahra bloot is uf iahra aykni kebb.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 Vann en mann shlohft mitt sei boo sei fraw, dann missa si awl zvay doht gmacht sei. Si henn en shandlich ding gedu. Si missa doht gmacht sei un iahra bloot is uf iahra aykni kebb.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Vann en mann mitt en anra mann leit vi aynah mitt en veibsmensh leit, dann henn si en shandlich ding gedu. Si missa doht gmacht sei un iahra bloot is uf iahra aykni kebb.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Vann en mann en fraw un iahra maemm awl zvay heiyaht, dann is es ungettlich. Eah un di zvay veibsleit missa fabrend sei im feiyah, so es kenn ungettlichkeit unnich eich is.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Vann en mann mitt en diah leit, dann muss eah doht gmacht sei, un diah misset's diah aw doht macha.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 Vann en veibsmensh zu en diah gayt un sich gebt zu sellem diah, dann muss see un's diah awl zvay doht gmacht sei. Si missa doht gmacht sei un iahra bloot is uf iahra kebb.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 Vann en mann sei shveshtah nemd fa shanda dreiva, es maydel funn sei daett adda maemm, un si shlohfa mitt-nannah, dann is es en bloot-shand. Si missa abkshnidda sei fannich di awwa funn iahra leit. Eah hott sei shveshtah fashohmd, un eah drawkt sei shuld.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 Vann en mann shlohft mitt en veibsmensh an di zeit funn iahra grankheit, un si gevva sich zu nannah, dann hott eah iahra bloot-brunna abgedekt un see hott aw. Si missa awl zvay abkshnidda sei funn iahra leit.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 Du solsht nett shlohfa mitt dei daett adda maemm iahra shveshtah, fa sell fashohmd ebbah es nayksht in difreind is, un awl zvay funn eich misset di shuld drawwa.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 Vann en mann shlohft mitt sei baysel, dann hott eah sei uncle fashohmd. Si drawwa awl zvay di shuld. Si zayla shtauva unni kinnah havva.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Vann en mann sei broodah sei fraw nemd dann is es en unrein ding. Eah hott sei broodah fashohmd. Si zayla shtauva unni kinnah havva.
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 Haldet awl mei gebodda un adnunga un doond si, so es es land es ich am eich nei bringa binn fa drinn layva eich nett raus shpautzt.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 Diah sellet nett lawfa in di vayya funn di heida es ich ausdreiva zayl fannich eich. Veil si awl dee shandlichi sacha gedu henn, sinn si miah ayklich vadda.
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 Fasell habb ich ksawt zu eich, “Diah sellet iahra land eahva, un ich gebb's zu eich, en land es millich un hunnich drinn lawft.” Ich binn da Hah eiyah Gott, es eich raus ksetzt hott funn di heida.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Fasell misset diah unnahshitt macha zvishich rein un unreini diahra un zvishich rein un unreini fekkel. Machet eich nett unrein deich diahra un fekkel adda ennich ebbes es graddeld uf em bodda, selli sacha es ich raus ksetzt habb es unrein sinn zu eich.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Diah sellet heilich sei zu miah, veil ich, da Hah, heilich binn. Un ich habb eich raus ksetzt funn di heida fa mei aykni leit sei.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 En mann adda en fraw es en voah-sawwah adda en zaubahrah is unnich eich muss doht gmacht sei. Diah sellet si shtaynicha; iahra bloot is uf iahra aykni kebb.’”
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.