Levítico 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Shvetz zumm Aaron un sei boova, un zu awl di Kinnah-Israel, un sawk eena, ‘Dess is vass da Hah gebodda hott:
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 Ennich's funn di Kinnah-Israel es en ox, lamm adda gays shlacht fa en opfah in di camp adda draus aus di camp,
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 un bringd's nett rei an di deah fumm fasamling-tent fa en opfah zumm Hah fannich em tempel-tent fumm Hah, sellah mann hott di shuld funn bloot fageesa. Eah hott bloot fagossa un muss abkshnidda sei funn sei leit.
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 Di mayning funn demm gebott is dess: Di Kinnah-Israel henn als iahra opfahra kshlachta draus in di uffena feldah. Si missa si nau rei bringa zumm preeshtah fannich em Hah an di deah zumm fasamling-tent un si datt shlachta fa en dank-opfah.
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 Da preeshtah soll's bloot veddah da awldah fumm Hah shpritza an di deah fumm fasamling-tent un's fett fabrenna fa en goodah kshmakk zumm Hah.
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 Si sella nimmi lengah iahra opfahra macha zu deivela un so huahrahrei dreiva. Dess soll en ayvichi adning sei funn nohch-kummashaft zu nohch-kummashaft.’
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 Sawk zu di leit, ‘Ennich ebbah funn Israel, adda ennichi fremdi es unnich eena voona es en opfah adda brand-opfah macha,
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 un bringa's nett an di deah fumm fasamling-tent fa's opfahra zumm Hah, sella abkshnidda sei funn sei leit.
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 Ennichah mann funn Israel adda ennichah fremdah es unnich eena voond es bloot est, deah zayl ich mei ksicht setza digeyya vann eah bloot est, un zayl een abshneida funn sei leit.
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 Fa es layva fumm leib is im bloot, un ich habb's gevva zu eich uf em awldah fa ausgleaht sei fa eiyah sinda. Es bloot is es layva, un sell is vass sinda zu dekt.
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 Fasell sawk ich zu di Kinnah-Israel, “Kenn's funn eich dauf's bloot essa un aw kenn fremdah unnich eich dauf bloot essa.”
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 Vann ennich ebbah funn di Kinnah-Israel adda en fremdah unnich eich gayt hunda un macht en diah adda en fokkel doht es gessa sei kann, dann muss eah's bloot raus lawfa lossa un's zu dekka mitt grund.
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 Fa es layva fumm leib is im bloot. Sell is favass es ich ksawt habb zu di Kinnah-Israel, “Diah sellet's bloot nett essa funn ennich diah, veil's bloot's layva is funn alli diah; ennich ebbah es es bloot est muss abkshnidda sei.”
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 Ennich ebbah funn di Kinnah-Israel adda fremdi es unnich eich layva es ennich ebbes est es doht kfunna voah adda es doht gmacht voah bei vildi diahra, muss sei glaydah un sich selvaht vesha in vassah, un eah is unrein biss ohvets, no is eah viddah rein.
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 Vann eah sei glaydah un sich selvaht nett vesht, dann muss eah sei shuld drawwa.’”
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.