Levítico 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un em Aaron, un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Shvetzet zu di Kinnah-Israel un sawwet eena, ‘Vann ennichah manskal ebbes hott es auslawft funn sich, sell es auslawft funn seim leib is unrein.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 Eb's ohhald auslawfa funn seim leib, adda eb's ufheaht, es macht een unrein. Dess sinn di gebodda veyyich so en manskal-granket:
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Ennich bett es en manskal mitt en auslawfes sich druff laykt is unrein, un ennich ebbes es eah sich druff hokt is unrein.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 Ennich ebbah es sei bett ohraykt muss sei glaydah vesha un sich selvaht aw vesha mitt vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 Ennich ebbah es sich uf ebbes hokt es da manskal mitt em auslawfes druff kokt hott, muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 Ennich ebbah es en manskal ohraykt es ebbes hott es auslawft, muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 Vann da mann mitt en auslawfes uf ebbah shpautzt es rein is, dann muss eah aw sei glaydah vesha un sich selvaht vesha in vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 Ennichah saddel es da mann mitt en auslawfes druff kokt hott is unrein,
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 un veah-evvah es ebbes ohraykt es unnich eem voah zayld unrein sei biss ohvet. Ennich ebbah es selli sacha drawkt muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha in vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 Vann en mann mitt en auslawfes ebbah ohraykt unni sei hend seahsht vesha, dann muss da mann es eah ohgraykt hott sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 Ennich eahdich ksha es en mann mitt en auslawfes ohraykt muss fabrocha sei, un ennich holsich ksha muss auskshvenkt sei mitt vassah.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Vann da mann mitt en auslawfes kayld vatt, soll eah sivva dawk zayla noch demm es eah kayld voah, no soll eah sei glaydah un sich selvaht vesha in shpring vassah, no is eah rein.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 Uf em achta dawk muss eah zvay yungi dauva adda zvay daddel-dauva nemma un fannich da Hah kumma am doah fumm fasamling-tent. Datt muss eah si zumm preeshtah gevva.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 Da preeshtah soll si opfahra, ayni fa en sind-opfah un di annah fa en brand-opfah. Sellah vayk macht da preeshtah fridda fannich em Hah fa da mann es di auslawfa granket katt hott.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 Vann sohma abgayt funn en manskal in seim shlohf, dann muss eah sei leib vesha in vassah un eah is unrein biss ohvets.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 Ennich shtikk glaydah adda ennich leddah es sei sohma druff kumd, muss gvesha sei in vassah un is unrein biss ohvets.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 Vann en mann shlohft mitt en veibsmensh un's gayt sohma ab funn eem, dann missa si sich awl zvay vesha in vassah un sinn unrein biss ohvet.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 Vann en veibsmensh iahra bloot-fluss hott soll see unrein sei fa sivva dawk. Ennich ebbah es see ohraykt is unrein biss ohvet.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 Ennich ebbes es see sich druff laykt diveil es see iahra bloot-fluss hott is unrein, un ennich ebbes es see druff hokt is unrein.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 Ennich ebbah es iahra bett ohraykt muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 Ennich ebbah es ebbes ohraykt es see druff kokt hott muss sei glaydah un sich selvaht vesha in vassah, un eah is unrein biss ohvet.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 Eb's en bett voah adda ennich ebbes shunsht es see druff kokt hott, vann ebbah's ohraykt, dann is eah unrein biss ohvets.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 Vann en mann shlohft mitt iahra un iahra bloot-fluss kumd uf een, dann is eah unrein fa sivva dawk, un ennich bett es eah druff leit is unrein.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 Vann en veibsmensh en bloot-fluss hott fa en langi zeit, un's is nett iahra rechti zeit fumm moonet, adda da bloot-fluss gayt lengah vi gvaynlich, dann is see unrein so lang es see en bloot-fluss hott, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Ennich bett es see sich druff laykt diveil see en bloot-fluss hott is unrein, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss. Vass-evvah es see sich druff hokt is aw unrein, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 Ennich ebbah es dee sacha ohraykt muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un is unrein biss ohvets.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 Vann see moll sauvah is funn iahra bloot-fluss, soll see sivva dawk abzayla, no is see rein.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 No uf em achta dawk muss see zvay yungi dauva adda zvay daddel-dauva zumm preeshtah bringa am doah fumm fasamling-tent.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 No soll da preeshtah ayni opfahra fa en sind-opfah un di annah fa en brand-opfah. So macht da preeshtah fridda fa see fannich em Hah fa iahra unreinah bloot-fluss.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Sellah vayk sellet diah di Kinnah-Israel vekk halda funn di sacha es si unrein macht. Dess is so es si nett shtauva in iahra unreinichkeit vann si mei tempel-tent unrein macha es unnich eena is.’”
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 Dess sinn di gebodda fa en manskal es en grank-auslawfes hott, adda vann sohma abgayt funn eem im shlohf un eah vatt unrein,
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 un fa en veibsmensh vann see iahra bloot-fluss hott, fa en manskal adda veibsmensh es grank-auslawfes henn, un fa en mann es shlohft mitt en veibsmensh es unrein is.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.