Levítico 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un em Aaron, un hott ksawt,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Shvetzet zu di Kinnah-Israel un sawwet eena, ‘Vann ennichah manskal ebbes hott es auslawft funn sich, sell es auslawft funn seim leib is unrein.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
3 Eb's ohhald auslawfa funn seim leib, adda eb's ufheaht, es macht een unrein. Dess sinn di gebodda veyyich so en manskal-granket:
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua imundícia.
4 Ennich bett es en manskal mitt en auslawfes sich druff laykt is unrein, un ennich ebbes es eah sich druff hokt is unrein.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo.
5 Ennich ebbah es sei bett ohraykt muss sei glaydah vesha un sich selvaht aw vesha mitt vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
5 Qualquer que lhe tocar a cama lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
6 Ennich ebbah es sich uf ebbes hokt es da manskal mitt em auslawfes druff kokt hott, muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
6 Aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentara o que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
7 Ennich ebbah es en manskal ohraykt es ebbes hott es auslawft, muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
8 Vann da mann mitt en auslawfes uf ebbah shpautzt es rein is, dann muss eah aw sei glaydah vesha un sich selvaht vesha in vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa limpa, então, esta lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imunda até à tarde.
9 Ennichah saddel es da mann mitt en auslawfes druff kokt hott is unrein,
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 un veah-evvah es ebbes ohraykt es unnich eem voah zayld unrein sei biss ohvet. Ennich ebbah es selli sacha drawkt muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha in vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
10 Qualquer que tocar alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
11 Vann en mann mitt en auslawfes ebbah ohraykt unni sei hend seahsht vesha, dann muss da mann es eah ohgraykt hott sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
12 Ennich eahdich ksha es en mann mitt en auslawfes ohraykt muss fabrocha sei, un ennich holsich ksha muss auskshvenkt sei mitt vassah.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Vann da mann mitt en auslawfes kayld vatt, soll eah sivva dawk zayla noch demm es eah kayld voah, no soll eah sei glaydah un sich selvaht vesha in shpring vassah, no is eah rein.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo dele estiver limpo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; lavará as suas vestes, banhará o corpo em águas correntes e será limpo.
14 Uf em achta dawk muss eah zvay yungi dauva adda zvay daddel-dauva nemma un fannich da Hah kumma am doah fumm fasamling-tent. Datt muss eah si zumm preeshtah gevva.
14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 Da preeshtah soll si opfahra, ayni fa en sind-opfah un di annah fa en brand-opfah. Sellah vayk macht da preeshtah fridda fannich em Hah fa da mann es di auslawfa granket katt hott.
15 este os oferecerá, um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 Vann sohma abgayt funn en manskal in seim shlohf, dann muss eah sei leib vesha in vassah un eah is unrein biss ohvets.
16 Também o homem, quando se der com ele emissão do sêmen, banhará todo o seu corpo em água e será imundo até à tarde.
17 Ennich shtikk glaydah adda ennich leddah es sei sohma druff kumd, muss gvesha sei in vassah un is unrein biss ohvets.
17 Toda veste e toda pele em que houver sêmen se lavarão em água e serão imundas até à tarde.
18 Vann en mann shlohft mitt en veibsmensh un's gayt sohma ab funn eem, dann missa si sich awl zvay vesha in vassah un sinn unrein biss ohvet.
18 Se um homem coabitar com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e serão imundos até à tarde.
19 Vann en veibsmensh iahra bloot-fluss hott soll see unrein sei fa sivva dawk. Ennich ebbah es see ohraykt is unrein biss ohvet.
19 A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Ennich ebbes es see sich druff laykt diveil es see iahra bloot-fluss hott is unrein, un ennich ebbes es see druff hokt is unrein.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo.
21 Ennich ebbah es iahra bett ohraykt muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
22 Ennich ebbah es ebbes ohraykt es see druff kokt hott muss sei glaydah un sich selvaht vesha in vassah, un eah is unrein biss ohvet.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
23 Eb's en bett voah adda ennich ebbes shunsht es see druff kokt hott, vann ebbah's ohraykt, dann is eah unrein biss ohvets.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde.
24 Vann en mann shlohft mitt iahra un iahra bloot-fluss kumd uf een, dann is eah unrein fa sivva dawk, un ennich bett es eah druff leit is unrein.
24 Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda.
25 Vann en veibsmensh en bloot-fluss hott fa en langi zeit, un's is nett iahra rechti zeit fumm moonet, adda da bloot-fluss gayt lengah vi gvaynlich, dann is see unrein so lang es see en bloot-fluss hott, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss.
25 Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação.
26 Ennich bett es see sich druff laykt diveil see en bloot-fluss hott is unrein, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss. Vass-evvah es see sich druff hokt is aw unrein, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Ennich ebbah es dee sacha ohraykt muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un is unrein biss ohvets.
27 Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
28 Vann see moll sauvah is funn iahra bloot-fluss, soll see sivva dawk abzayla, no is see rein.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 No uf em achta dawk muss see zvay yungi dauva adda zvay daddel-dauva zumm preeshtah bringa am doah fumm fasamling-tent.
29 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação.
30 No soll da preeshtah ayni opfahra fa en sind-opfah un di annah fa en brand-opfah. So macht da preeshtah fridda fa see fannich em Hah fa iahra unreinah bloot-fluss.
30 Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o Senhor .
31 Sellah vayk sellet diah di Kinnah-Israel vekk halda funn di sacha es si unrein macht. Dess is so es si nett shtauva in iahra unreinichkeit vann si mei tempel-tent unrein macha es unnich eena is.’”
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Dess sinn di gebodda fa en manskal es en grank-auslawfes hott, adda vann sohma abgayt funn eem im shlohf un eah vatt unrein,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele com quem se dá emissão do sêmen e que fica por ela imundo,
33 un fa en veibsmensh vann see iahra bloot-fluss hott, fa en manskal adda veibsmensh es grank-auslawfes henn, un fa en mann es shlohft mitt en veibsmensh es unrein is.
33 e também da mulher passível da sua menstruação, e daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.