Levítico 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un em Aaron, un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Shvetzet zu di Kinnah-Israel un sawwet eena, ‘Vann ennichah manskal ebbes hott es auslawft funn sich, sell es auslawft funn seim leib is unrein.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Eb's ohhald auslawfa funn seim leib, adda eb's ufheaht, es macht een unrein. Dess sinn di gebodda veyyich so en manskal-granket:
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Ennich bett es en manskal mitt en auslawfes sich druff laykt is unrein, un ennich ebbes es eah sich druff hokt is unrein.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Ennich ebbah es sei bett ohraykt muss sei glaydah vesha un sich selvaht aw vesha mitt vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Ennich ebbah es sich uf ebbes hokt es da manskal mitt em auslawfes druff kokt hott, muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Ennich ebbah es en manskal ohraykt es ebbes hott es auslawft, muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Vann da mann mitt en auslawfes uf ebbah shpautzt es rein is, dann muss eah aw sei glaydah vesha un sich selvaht vesha in vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Ennichah saddel es da mann mitt en auslawfes druff kokt hott is unrein,
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 un veah-evvah es ebbes ohraykt es unnich eem voah zayld unrein sei biss ohvet. Ennich ebbah es selli sacha drawkt muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha in vassah, un eah zayld unrein sei biss ohvet.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Vann en mann mitt en auslawfes ebbah ohraykt unni sei hend seahsht vesha, dann muss da mann es eah ohgraykt hott sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Ennich eahdich ksha es en mann mitt en auslawfes ohraykt muss fabrocha sei, un ennich holsich ksha muss auskshvenkt sei mitt vassah.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 Vann da mann mitt en auslawfes kayld vatt, soll eah sivva dawk zayla noch demm es eah kayld voah, no soll eah sei glaydah un sich selvaht vesha in shpring vassah, no is eah rein.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Uf em achta dawk muss eah zvay yungi dauva adda zvay daddel-dauva nemma un fannich da Hah kumma am doah fumm fasamling-tent. Datt muss eah si zumm preeshtah gevva.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Da preeshtah soll si opfahra, ayni fa en sind-opfah un di annah fa en brand-opfah. Sellah vayk macht da preeshtah fridda fannich em Hah fa da mann es di auslawfa granket katt hott.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 Vann sohma abgayt funn en manskal in seim shlohf, dann muss eah sei leib vesha in vassah un eah is unrein biss ohvets.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Ennich shtikk glaydah adda ennich leddah es sei sohma druff kumd, muss gvesha sei in vassah un is unrein biss ohvets.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Vann en mann shlohft mitt en veibsmensh un's gayt sohma ab funn eem, dann missa si sich awl zvay vesha in vassah un sinn unrein biss ohvet.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 Vann en veibsmensh iahra bloot-fluss hott soll see unrein sei fa sivva dawk. Ennich ebbah es see ohraykt is unrein biss ohvet.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Ennich ebbes es see sich druff laykt diveil es see iahra bloot-fluss hott is unrein, un ennich ebbes es see druff hokt is unrein.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Ennich ebbah es iahra bett ohraykt muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is unrein biss ohvet.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Ennich ebbah es ebbes ohraykt es see druff kokt hott muss sei glaydah un sich selvaht vesha in vassah, un eah is unrein biss ohvet.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Eb's en bett voah adda ennich ebbes shunsht es see druff kokt hott, vann ebbah's ohraykt, dann is eah unrein biss ohvets.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Vann en mann shlohft mitt iahra un iahra bloot-fluss kumd uf een, dann is eah unrein fa sivva dawk, un ennich bett es eah druff leit is unrein.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 Vann en veibsmensh en bloot-fluss hott fa en langi zeit, un's is nett iahra rechti zeit fumm moonet, adda da bloot-fluss gayt lengah vi gvaynlich, dann is see unrein so lang es see en bloot-fluss hott, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Ennich bett es see sich druff laykt diveil see en bloot-fluss hott is unrein, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss. Vass-evvah es see sich druff hokt is aw unrein, grawt vi mitt iahra gvaynlichah bloot-fluss.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Ennich ebbah es dee sacha ohraykt muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un is unrein biss ohvets.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Vann see moll sauvah is funn iahra bloot-fluss, soll see sivva dawk abzayla, no is see rein.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 No uf em achta dawk muss see zvay yungi dauva adda zvay daddel-dauva zumm preeshtah bringa am doah fumm fasamling-tent.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 No soll da preeshtah ayni opfahra fa en sind-opfah un di annah fa en brand-opfah. So macht da preeshtah fridda fa see fannich em Hah fa iahra unreinah bloot-fluss.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 Sellah vayk sellet diah di Kinnah-Israel vekk halda funn di sacha es si unrein macht. Dess is so es si nett shtauva in iahra unreinichkeit vann si mei tempel-tent unrein macha es unnich eena is.’”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Dess sinn di gebodda fa en manskal es en grank-auslawfes hott, adda vann sohma abgayt funn eem im shlohf un eah vatt unrein,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 un fa en veibsmensh vann see iahra bloot-fluss hott, fa en manskal adda veibsmensh es grank-auslawfes henn, un fa en mann es shlohft mitt en veibsmensh es unrein is.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.