Levítico 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi un em Aaron,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Sawwet di Kinnah-Israel, ‘Dess sinn di diahra es diah essa daufet funn awl di diahra uf di eaht:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Ennich diah es kshpaldani hoofs hott un viddah-kauwa dutt daufet diah essa.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Es hott samm diahra es yusht viddah-kauwa un samm es yusht kshpaldani hoofs henn. Da kamayl dutt viddah-kauwa avvah eah hott kenn kshpaldani hoofs, un is unrein zu eich.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Da felsa-badger is unrein zu eich veil eah viddah-kaut avvah eah hott nett kshpaldani hoofs.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Da haws dutt viddah-kauwa un hott aw kenn kshpaldani hoofs, so is eah unrein zu eich.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Di sau hott kshpaldani hoofs avvah si dutt nett viddah-kauwa; see is unrein zu eich.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Es flaysh funn dee diahra sellet diah nett essa, un dohdi daufet diah aw nett ohrayya; si sinn unrein zu eich.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Funn alles es im vassah fumm say un di revvahra laybt, sellet diah yusht sell essa es fins un scales hott.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Avvah alles es im vassah fumm say un di revvahra laybt unni fins un scales, glay adda grohs es sich faraykt im vassah, soll grausam sei zu eich.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Iahra flaysh soll grausam sei zu eich un diah sellet's nett essa. Ennichs funn dee es doht sinn soll aw grausam sei zu eich.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Ennich levendich ding im vassah es kenn fins adda scales hott soll grausam sei zu eich.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Dess sinn di fekkel es diah nee nett essa sellet veil si grausam sinn zu eich: da awdlah, di loodah-grabb un di shvatz loodah-grabb,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 da shpatza-voi un ennichi satt fish-voiya,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 un alli sadda grabba,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 da owl mitt hanna, da nacht-owl, di say-goll un alli sadda voiya,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 da glay-owl, da cormorant, da grohs-owl,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 da veis-owl, da vildahnis-owl un da buzzard,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 da stork, alli sadda fish-fangah, da hoopoe un di fleddah-maus.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Alli-sadda ungetziffah es fleekt un bay hott soll grausam sei zu eich.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Doch, es is samm ungetziffah mitt flikkel un es lawft mitt bay es diah essa daufet: selli es zvay shenkel henn fa tshumba uf di eaht.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Funn dee daufet diah ennichi satt locust, katydid, grixel adda hoi-shrekk essa.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Avvah awl's annah ungetziffah mitt flikkel un bay soll grausam sei zu eich.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 Dee zayla eich unrein macha: veah-evvah es en dohdes ohraykt soll unrein sei biss ohvet.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Veah-evvah es en dohdes drawkt, muss sei glaydah vesha un soll unrein sei biss ohvet.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Alli diah mitt kshpaldani hoofs, avvah nett gans deich kshpalda, adda es nett viddah-kauwa dutt is unrein zu eich; veah-evvah es en dohdes ohraykt vatt unrein.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Di diahra es uf fiah fees gayn un lawfa mitt vayyichi fees, nett mitt hoofs, sinn unrein zu eich; veah-evvah es dohdi ohraykt soll unrein sei biss ohvet.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Ennich ebbah es dohdi drawkt muss sei glaydah vesha un is unrein biss ohvet. Dee diahra sinn unrein zu eich.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Nau dee diahra es uf em bodda anna gradla sinn unrein zu eich: di vissel, di maus, un alli sadda grodda,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 da ferret, da sand-lizzaht, da vand-lizzaht, da grohs lizzaht un da gekollaht lizzaht.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Dee diahra es uf em bodda anna gradla sinn awl unrein zu eich. Veah-evvah es si ohraykt vann si doht sinn is unrein biss ohvets.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Vann ennichs funn dee diahra doht gayt un fald uf ebbes, vass-evvah es sell is, es is unrein; es mecht gmacht sei funn hols, duch, haut adda en sakk, avvah's muss in vassah gedu sei un is unrein biss ohvets, no vatt's viddah rein.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Vann ennichs funn dee diahra in en eahdich ksha fald, vass-evvah es drinn is vatt unrein, un diah misset's ksha fabrecha.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Ennich ess-sach mitt vassah drivvah in sellem ksha es gessa sei kend is unrein. Ennich vassah es gedrunka sei kann funn so ksha is unrein.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Vann ennichs funn dee diahra es doht is uf ebbes fald, dann vatt sell ding unrein, en offa adda en kessel muss fabrocha sei. Si sinn unrein, un sella unrein sei zu eich.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Avvah en shpring adda en sistahn es vassah haybt bleibt rein; doch, ennich ebbah es dee dohda diahra ohraykt is unrein.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Vann ennichs funn dee dohdi diahra uf sohma fald fa blansa, dann bleibt da sohma rein.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Avvah vann vassah uf da sohma gedu is un ayns funn dee dohda diahra fald druff, dann is da sohma unrein.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 Vann en diah es diah essa daufet doht gayt, un ebbah's ohraykt, dann is eah unrein biss ohvet.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Ennich ebbah es funn sellem dohda diah est muss sei glaydah vesha un is unrein biss ohvet; un ennich ebbah es so en diah drawkt muss sei glaydah vesha un is unrein biss ohvet.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 Ennich diah es uf em bodda anna graddeld is grausam un soll nett gessa sei.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Alles es uf em bauch graddeld, un alles es uf fiah adda may fees uf em bodda nohch gayt sellet diah nett essa, es is grausam.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Machet eich nett grauslich mitt ennichs funn dee diahra. Machet eich nett unrein mitt eena, un seind nett unrein gmacht bei eena.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Ich binn da Hah eiyah Gott, setzet eich raus un seind heilich, fa ich binn heilich. Machet eich nett unrein mitt ennichs funn dee diahra es uf em bodda anna gradla.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Ich binn da Hah es eich ruff aus Egypta gebrocht hott fa eiyah Gott sei; so sellet diah heilich sei, fa ich binn heilich.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Dess sinn di gebodda veyyich di diahra, di fekkel un alles levendiches es sich faraykt im vassah, un alli diah es uf em bodda anna graddeld.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Diah misset en unnahshitt macha zvishich vass rein is un vass unrein is, un zvishich di diahra es gessa sei daufa un selli es nett gessa sei daufa.’”
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.