Juízes 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di mennah funn Ephraim henn no ksawt zumm Gideon, “Favass hosht du dess gedu zu uns? Favass hosht du uns nett bei groofa vo du ganga bisht di Midianiddah fechta?” Si henn een oahrich gezankt.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Avvah da Gideon hott ksawt, “Vass habb ich gedu geyyich vass diah gedu hend? Is nett vass ivvahrich is funn di drauva-eahn fumm Ephraim may veaht es di gans eahn fumm Abieser?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Gott hott di Midianiddah foah-gengah, da Oreb un da Seeb, in eiyah hend gevva. Vass habb ich gedu geyyich vass diah gedu hend?” Noch sellem voahra si nimmi bays ivvah een.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 No is da Gideon un sei drei hunnaht mennah es bei eem voahra an da Jordan Revvah kumma un sinn drivvah nivvah ganga. Si voahra oahrich meet avvah sinn alsnoch iahra feinda nohch ganga.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Eah hott no ksawt zu di leit funn Sukkoth, “Gebb mei greeks-leit samm broht. Si sinn meet, un ich binn alsnoch am di kaynicha funn Midian, da Sebah un da Zalmuna, nohch gay.”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 Avvah di evvahshti funn Sukkoth henn ksawt, “Favass sedda miah broht zu dei greeks-leit gevva? Hosht du da Sebah un da Zalmuna shund kfanga?”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 No hott da Gideon ksawt zu eena, “Fasell, vann da Hah moll da Sebah un da Zalmuna ivvah in mei hand gebt, dann fareis ich eiyah flaysh mitt hekka un danna funn di vildahnis.”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Funn datt is eah nuff an Peniel ganga un hott si aw's saym ding kfrohkt, avvah si henn eem di saym andvat gevva es di mennah funn Sukkoth.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 So hott eah ksawt zu di mennah funn Peniel, “Vann ich moll zrikk kumm mitt di evvahsht-hand, dann reis ich deah tavvah nunnah.”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Da Sebah un da Zalmuna voahra in Karkor gvest mitt baut fuftzay dausend greeks-gnechta. Dess voahra awl di greeks-gnechta es ivvahrich voahra funn di leit funn di east. Baut en hunnaht un zvansich dausend mennah mitt shvadda voahra shund doht gmacht gvest.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Da Gideon is da vayk nuff ganga vo di leit in tents gvoond henn, east funn Nobah un Togbeha. Eah is uf si lohs eb si gvist henn es eah um da vayk voah.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Di zvay kaynicha funn Midian, da Sebah un da Zalmuna, henn sich vekk gebutzt, avvah da Gideon is eena nohch un hott si kfanga. Eah hott iahra gansi drubb greeks-gnechta fashrekt un fagelshtaht.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Em Joas sei boo da Gideon is no zrikk kumma fumm fechta-feld. Si sinn zrikk ganga eb di sunn uf voah.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Eah hott en yungah boo funn Sukkoth kfanga un hott een auskfrohkt. No hott da boo di nayma funn di sivvana sivvatzich evvahshti un eldishti nunnah kshrivva funn di shtatt Sukkoth.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 No is da Gideon kumma un hott ksawt zu di mennah funn Sukkoth, “Do is da Sebah un da Zalmuna, dee vo diah mich fashpott hend diveyya un hend ksawt, ‘Is da Sebah un da Zalmuna shund in dei hend? Favass sedda miah dei ausgvoahrani mennah broht gevva?’”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 No hott eah di eldishti funn di shtatt kshtrohft mitt danna un hekka funn di vildahnis.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 Un eah hott da tavvah funn Peniel nunnah grissa un hott di mennah funn di shtatt doht gmacht.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 No hott da Gideon ksawt zumm Sebah un Zalmuna, “Vass fa mennah voahra sell es diah doht gmacht hend an Thabor?” Si henn ksawt, “Si voahra grawt vi du, shay un vi kaynich's kinnah.”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Da Gideon hott ksawt, “Si voahra mei breedah, di boova funn mei muddah. So voah es da Hah laybt, vann diah si nett doht gmacht heddet, dann dayt ich eich aw nett doht macha.”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 No hott eah ksawt zumm Jether, sei eldshtah boo, “Mach si doht!” Avvah da Jether hott sei shvatt nett raus gezowwa, veil eah yusht en boo voah un hott sich kfeicht.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Da Sebah un da Zalmuna henn ksawt, “Kumm un du's selvaht, es nemd en mann fa en mann sei eahvet du.” No is da Gideon faddi kumma un hott si doht gmacht, un hott di goldichi sacha abgnumma es uf iahra kamayla iahra hels voahra.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Di Israeliddah henn no ksawt zumm Gideon, “Rool ivvah uns, du un dei boo un sei boo, veil du uns frei gmacht hosht funn di Midianiddah.”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Avvah da Gideon hott eena ksawt, “Ich zayl nett ivvah eich roola, un mei boo zayld aw nett. Da Hah zayld ivvah eich roola.”
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 Eah hott no ksawt, “Ich vill havva es diah ay ding doond fa mich. Gevvet miah yaydahs en oahra-ring fumm sacha es diah gnumma hend funn di Ismaeliddah.” (Di Midianiddah mennah henn goldichi oahra-rings gvoahra veil si Ismaeliddah voahra.)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Si henn ksawt, “Miah gevva si geahn.” No henn si en vammes uf da bodda gedu, un yaydah mann hott en oahra-ring nei kshmissa es eah gnumma katt hott.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Alles zammah henn di goldicha oahra-rings baut drei un fatzich pund gvohwa. Dess voah unni di anri keshtlichi sacha, vi hals-kedda un purpeli glaydah es di kaynicha funn Midian gvoahra henn, adda di kedda um di kamayla iahra hels rumm.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Da Gideon hott en preeshtah-shatz gmacht mitt em gold un hott's in sei shtatt funn Ophra gedu. Un gans Israel hott en abgott aus demm gmacht un si henn's ohgebayda. Dess is en fall vadda zumm Gideon un sei family.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 So voahra di Midianiddah nunnah gedu bei di Israeliddah un si henn nett viddah iahra kebb uf kohva. Deich em Gideon sei layves-zeit hott's land fatzich yoah fridda katt.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Da Jerubbaal, em Joas sei boo, is no zrikk an sei haymet ganga fa datt voona.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 Da Gideon hott sivvatzich boova katt veil eah feel veivah katt hott.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 Sei nayva-fraw es in Sichem gvoond hott, hott aw en boo katt bei eem, un eah hott een Abimelech kaysa.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Un da Gideon, em Joas sei boo, is kshtauva vo eah moll ald voah. Eah voah fagrawva in seim faddah, em Joas, sei grawb es aus shtay kakt voah in di shtatt funn Ophra vo di Abiesriddah voona.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 No is es zu kumma, so kshvind es da Gideon kshtauva voah, henn di Kinnah-Israel viddah di Baal abgettah gedeend, un henn da Baal-Berith iahra gott gmacht.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 So henn di Kinnah-Israel da Hah iahra Gott fagessa, deah vo si frei gmacht katt hott funn awl iahra feinda gans um si rumm.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 Un si voahra aw nett bamhatzich zumm Jerubbaal sei family (sell is da Gideon), fa alles goodes es eah gedu katt hott fa Israel.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.