Juízes 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di mennah funn Ephraim henn no ksawt zumm Gideon, “Favass hosht du dess gedu zu uns? Favass hosht du uns nett bei groofa vo du ganga bisht di Midianiddah fechta?” Si henn een oahrich gezankt.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 Avvah da Gideon hott ksawt, “Vass habb ich gedu geyyich vass diah gedu hend? Is nett vass ivvahrich is funn di drauva-eahn fumm Ephraim may veaht es di gans eahn fumm Abieser?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu agora do que vós? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Gott hott di Midianiddah foah-gengah, da Oreb un da Seeb, in eiyah hend gevva. Vass habb ich gedu geyyich vass diah gedu hend?” Noch sellem voahra si nimmi bays ivvah een.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu fazer do que vós? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 No is da Gideon un sei drei hunnaht mennah es bei eem voahra an da Jordan Revvah kumma un sinn drivvah nivvah ganga. Si voahra oahrich meet avvah sinn alsnoch iahra feinda nohch ganga.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Eah hott no ksawt zu di leit funn Sukkoth, “Gebb mei greeks-leit samm broht. Si sinn meet, un ich binn alsnoch am di kaynicha funn Midian, da Sebah un da Zalmuna, nohch gay.”
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo, que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Avvah di evvahshti funn Sukkoth henn ksawt, “Favass sedda miah broht zu dei greeks-leit gevva? Hosht du da Sebah un da Zalmuna shund kfanga?”
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Estão já, Zeba e Salmuna, em tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 No hott da Gideon ksawt zu eena, “Fasell, vann da Hah moll da Sebah un da Zalmuna ivvah in mei hand gebt, dann fareis ich eiyah flaysh mitt hekka un danna funn di vildahnis.”
7 Então disse Gideão: Pois quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos.
8 Funn datt is eah nuff an Peniel ganga un hott si aw's saym ding kfrohkt, avvah si henn eem di saym andvat gevva es di mennah funn Sukkoth.
8 E dali subiu a Penuel, e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 So hott eah ksawt zu di mennah funn Peniel, “Vann ich moll zrikk kumm mitt di evvahsht-hand, dann reis ich deah tavvah nunnah.”
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Da Sebah un da Zalmuna voahra in Karkor gvest mitt baut fuftzay dausend greeks-gnechta. Dess voahra awl di greeks-gnechta es ivvahrich voahra funn di leit funn di east. Baut en hunnaht un zvansich dausend mennah mitt shvadda voahra shund doht gmacht gvest.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército dos filhos do oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que puxavam da espada.
11 Da Gideon is da vayk nuff ganga vo di leit in tents gvoond henn, east funn Nobah un Togbeha. Eah is uf si lohs eb si gvist henn es eah um da vayk voah.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Nobá e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 Di zvay kaynicha funn Midian, da Sebah un da Zalmuna, henn sich vekk gebutzt, avvah da Gideon is eena nohch un hott si kfanga. Eah hott iahra gansi drubb greeks-gnechta fashrekt un fagelshtaht.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos a ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou a todo o exército.
13 Em Joas sei boo da Gideon is no zrikk kumma fumm fechta-feld. Si sinn zrikk ganga eb di sunn uf voah.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 Eah hott en yungah boo funn Sukkoth kfanga un hott een auskfrohkt. No hott da boo di nayma funn di sivvana sivvatzich evvahshti un eldishti nunnah kshrivva funn di shtatt Sukkoth.
14 Tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e lhe fez perguntas; o qual lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 No is da Gideon kumma un hott ksawt zu di mennah funn Sukkoth, “Do is da Sebah un da Zalmuna, dee vo diah mich fashpott hend diveyya un hend ksawt, ‘Is da Sebah un da Zalmuna shund in dei hend? Favass sedda miah dei ausgvoahrani mennah broht gevva?’”
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Vede aqui a Zeba e a Salmuna, a respeito dos quais desprezivelmente me escarnecestes, dizendo: Estão já, Zeba e Salmuna, na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 No hott eah di eldishti funn di shtatt kshtrohft mitt danna un hekka funn di vildahnis.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e os espinhos do deserto, e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Un eah hott da tavvah funn Peniel nunnah grissa un hott di mennah funn di shtatt doht gmacht.
17 E derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 No hott da Gideon ksawt zumm Sebah un Zalmuna, “Vass fa mennah voahra sell es diah doht gmacht hend an Thabor?” Si henn ksawt, “Si voahra grawt vi du, shay un vi kaynich's kinnah.”
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Como és tu, assim eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Da Gideon hott ksawt, “Si voahra mei breedah, di boova funn mei muddah. So voah es da Hah laybt, vann diah si nett doht gmacht heddet, dann dayt ich eich aw nett doht macha.”
19 Então disse ele: Meus irmãos eram, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 No hott eah ksawt zumm Jether, sei eldshtah boo, “Mach si doht!” Avvah da Jether hott sei shvatt nett raus gezowwa, veil eah yusht en boo voah un hott sich kfeicht.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o moço não puxou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Da Sebah un da Zalmuna henn ksawt, “Kumm un du's selvaht, es nemd en mann fa en mann sei eahvet du.” No is da Gideon faddi kumma un hott si doht gmacht, un hott di goldichi sacha abgnumma es uf iahra kamayla iahra hels voahra.
21 Então disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos que estavam nos pescoços dos seus camelos.
22 Di Israeliddah henn no ksawt zumm Gideon, “Rool ivvah uns, du un dei boo un sei boo, veil du uns frei gmacht hosht funn di Midianiddah.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu, como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 Avvah da Gideon hott eena ksawt, “Ich zayl nett ivvah eich roola, un mei boo zayld aw nett. Da Hah zayld ivvah eich roola.”
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Eah hott no ksawt, “Ich vill havva es diah ay ding doond fa mich. Gevvet miah yaydahs en oahra-ring fumm sacha es diah gnumma hend funn di Ismaeliddah.” (Di Midianiddah mennah henn goldichi oahra-rings gvoahra veil si Ismaeliddah voahra.)
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: Dá-me, cada um de vós, os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 Si henn ksawt, “Miah gevva si geahn.” No henn si en vammes uf da bodda gedu, un yaydah mann hott en oahra-ring nei kshmissa es eah gnumma katt hott.
25 E disseram eles: De boa vontade os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 Alles zammah henn di goldicha oahra-rings baut drei un fatzich pund gvohwa. Dess voah unni di anri keshtlichi sacha, vi hals-kedda un purpeli glaydah es di kaynicha funn Midian gvoahra henn, adda di kedda um di kamayla iahra hels rumm.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro, que pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os ornamentos, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Da Gideon hott en preeshtah-shatz gmacht mitt em gold un hott's in sei shtatt funn Ophra gedu. Un gans Israel hott en abgott aus demm gmacht un si henn's ohgebayda. Dess is en fall vadda zumm Gideon un sei family.
27 E fez Gideão dele um éfode, e colocou-o na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel prostituiu-se ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 So voahra di Midianiddah nunnah gedu bei di Israeliddah un si henn nett viddah iahra kebb uf kohva. Deich em Gideon sei layves-zeit hott's land fatzich yoah fridda katt.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Da Jerubbaal, em Joas sei boo, is no zrikk an sei haymet ganga fa datt voona.
29 E foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Da Gideon hott sivvatzich boova katt veil eah feel veivah katt hott.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Sei nayva-fraw es in Sichem gvoond hott, hott aw en boo katt bei eem, un eah hott een Abimelech kaysa.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu à luz também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Un da Gideon, em Joas sei boo, is kshtauva vo eah moll ald voah. Eah voah fagrawva in seim faddah, em Joas, sei grawb es aus shtay kakt voah in di shtatt funn Ophra vo di Abiesriddah voona.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 No is es zu kumma, so kshvind es da Gideon kshtauva voah, henn di Kinnah-Israel viddah di Baal abgettah gedeend, un henn da Baal-Berith iahra gott gmacht.
33 E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
34 So henn di Kinnah-Israel da Hah iahra Gott fagessa, deah vo si frei gmacht katt hott funn awl iahra feinda gans um si rumm.
34 E assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor.
35 Un si voahra aw nett bamhatzich zumm Jerubbaal sei family (sell is da Gideon), fa alles goodes es eah gedu katt hott fa Israel.
35 Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.