Juízes 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Di mennah funn Ephraim henn no ksawt zumm Gideon, “Favass hosht du dess gedu zu uns? Favass hosht du uns nett bei groofa vo du ganga bisht di Midianiddah fechta?” Si henn een oahrich gezankt.
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 Avvah da Gideon hott ksawt, “Vass habb ich gedu geyyich vass diah gedu hend? Is nett vass ivvahrich is funn di drauva-eahn fumm Ephraim may veaht es di gans eahn fumm Abieser?
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Gott hott di Midianiddah foah-gengah, da Oreb un da Seeb, in eiyah hend gevva. Vass habb ich gedu geyyich vass diah gedu hend?” Noch sellem voahra si nimmi bays ivvah een.
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 No is da Gideon un sei drei hunnaht mennah es bei eem voahra an da Jordan Revvah kumma un sinn drivvah nivvah ganga. Si voahra oahrich meet avvah sinn alsnoch iahra feinda nohch ganga.
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 Eah hott no ksawt zu di leit funn Sukkoth, “Gebb mei greeks-leit samm broht. Si sinn meet, un ich binn alsnoch am di kaynicha funn Midian, da Sebah un da Zalmuna, nohch gay.”
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Avvah di evvahshti funn Sukkoth henn ksawt, “Favass sedda miah broht zu dei greeks-leit gevva? Hosht du da Sebah un da Zalmuna shund kfanga?”
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 No hott da Gideon ksawt zu eena, “Fasell, vann da Hah moll da Sebah un da Zalmuna ivvah in mei hand gebt, dann fareis ich eiyah flaysh mitt hekka un danna funn di vildahnis.”
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 Funn datt is eah nuff an Peniel ganga un hott si aw's saym ding kfrohkt, avvah si henn eem di saym andvat gevva es di mennah funn Sukkoth.
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 So hott eah ksawt zu di mennah funn Peniel, “Vann ich moll zrikk kumm mitt di evvahsht-hand, dann reis ich deah tavvah nunnah.”
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 Da Sebah un da Zalmuna voahra in Karkor gvest mitt baut fuftzay dausend greeks-gnechta. Dess voahra awl di greeks-gnechta es ivvahrich voahra funn di leit funn di east. Baut en hunnaht un zvansich dausend mennah mitt shvadda voahra shund doht gmacht gvest.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 Da Gideon is da vayk nuff ganga vo di leit in tents gvoond henn, east funn Nobah un Togbeha. Eah is uf si lohs eb si gvist henn es eah um da vayk voah.
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 Di zvay kaynicha funn Midian, da Sebah un da Zalmuna, henn sich vekk gebutzt, avvah da Gideon is eena nohch un hott si kfanga. Eah hott iahra gansi drubb greeks-gnechta fashrekt un fagelshtaht.
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 Em Joas sei boo da Gideon is no zrikk kumma fumm fechta-feld. Si sinn zrikk ganga eb di sunn uf voah.
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 Eah hott en yungah boo funn Sukkoth kfanga un hott een auskfrohkt. No hott da boo di nayma funn di sivvana sivvatzich evvahshti un eldishti nunnah kshrivva funn di shtatt Sukkoth.
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 No is da Gideon kumma un hott ksawt zu di mennah funn Sukkoth, “Do is da Sebah un da Zalmuna, dee vo diah mich fashpott hend diveyya un hend ksawt, ‘Is da Sebah un da Zalmuna shund in dei hend? Favass sedda miah dei ausgvoahrani mennah broht gevva?’”
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 No hott eah di eldishti funn di shtatt kshtrohft mitt danna un hekka funn di vildahnis.
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Un eah hott da tavvah funn Peniel nunnah grissa un hott di mennah funn di shtatt doht gmacht.
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 No hott da Gideon ksawt zumm Sebah un Zalmuna, “Vass fa mennah voahra sell es diah doht gmacht hend an Thabor?” Si henn ksawt, “Si voahra grawt vi du, shay un vi kaynich's kinnah.”
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 Da Gideon hott ksawt, “Si voahra mei breedah, di boova funn mei muddah. So voah es da Hah laybt, vann diah si nett doht gmacht heddet, dann dayt ich eich aw nett doht macha.”
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 No hott eah ksawt zumm Jether, sei eldshtah boo, “Mach si doht!” Avvah da Jether hott sei shvatt nett raus gezowwa, veil eah yusht en boo voah un hott sich kfeicht.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 Da Sebah un da Zalmuna henn ksawt, “Kumm un du's selvaht, es nemd en mann fa en mann sei eahvet du.” No is da Gideon faddi kumma un hott si doht gmacht, un hott di goldichi sacha abgnumma es uf iahra kamayla iahra hels voahra.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Di Israeliddah henn no ksawt zumm Gideon, “Rool ivvah uns, du un dei boo un sei boo, veil du uns frei gmacht hosht funn di Midianiddah.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 Avvah da Gideon hott eena ksawt, “Ich zayl nett ivvah eich roola, un mei boo zayld aw nett. Da Hah zayld ivvah eich roola.”
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 Eah hott no ksawt, “Ich vill havva es diah ay ding doond fa mich. Gevvet miah yaydahs en oahra-ring fumm sacha es diah gnumma hend funn di Ismaeliddah.” (Di Midianiddah mennah henn goldichi oahra-rings gvoahra veil si Ismaeliddah voahra.)
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 Si henn ksawt, “Miah gevva si geahn.” No henn si en vammes uf da bodda gedu, un yaydah mann hott en oahra-ring nei kshmissa es eah gnumma katt hott.
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 Alles zammah henn di goldicha oahra-rings baut drei un fatzich pund gvohwa. Dess voah unni di anri keshtlichi sacha, vi hals-kedda un purpeli glaydah es di kaynicha funn Midian gvoahra henn, adda di kedda um di kamayla iahra hels rumm.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 Da Gideon hott en preeshtah-shatz gmacht mitt em gold un hott's in sei shtatt funn Ophra gedu. Un gans Israel hott en abgott aus demm gmacht un si henn's ohgebayda. Dess is en fall vadda zumm Gideon un sei family.
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 So voahra di Midianiddah nunnah gedu bei di Israeliddah un si henn nett viddah iahra kebb uf kohva. Deich em Gideon sei layves-zeit hott's land fatzich yoah fridda katt.
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Da Jerubbaal, em Joas sei boo, is no zrikk an sei haymet ganga fa datt voona.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 Da Gideon hott sivvatzich boova katt veil eah feel veivah katt hott.
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Sei nayva-fraw es in Sichem gvoond hott, hott aw en boo katt bei eem, un eah hott een Abimelech kaysa.
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 Un da Gideon, em Joas sei boo, is kshtauva vo eah moll ald voah. Eah voah fagrawva in seim faddah, em Joas, sei grawb es aus shtay kakt voah in di shtatt funn Ophra vo di Abiesriddah voona.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 No is es zu kumma, so kshvind es da Gideon kshtauva voah, henn di Kinnah-Israel viddah di Baal abgettah gedeend, un henn da Baal-Berith iahra gott gmacht.
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 So henn di Kinnah-Israel da Hah iahra Gott fagessa, deah vo si frei gmacht katt hott funn awl iahra feinda gans um si rumm.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 Un si voahra aw nett bamhatzich zumm Jerubbaal sei family (sell is da Gideon), fa alles goodes es eah gedu katt hott fa Israel.
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.